It was stated that the Conference, which was being organized by the International Scientific and Professional Advisory Council in cooperation with the Government of Italy and under the auspices of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch, could make a significant contribution to strengthening international cooperation. |
Было отмечено, что эта Конференция, организуемая Международным научно-профессиональным консультативным советом в сотрудничестве с правительством Италии и под эгидой Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию, может внести существенный вклад в укрепление международного сотрудничества. |
In its resolution 3/5, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice requested the Secretary-General to ensure continued coordination of the activities of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch and UNDCP. |
В своей резолюции 3/5 Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию просила Генерального секретаря обеспечить постоянную координацию мероприятий Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию и ЮНДКП. |
During this period he met with the Permanent Representatives of Pakistan and Belgium to the United Nations Office in Geneva, as well as with the High Commissioner for Human Rights and the Chief of the Activities and Programmes Branch. |
В течение этого периода он встретился с постоянными представителями Пакистана и Бельгии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, а также с Верховным комиссаром по правам человека и руководителем Сектора мероприятий и программ. |
Introductory statements were made by the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe, the Chief, Policy Coordination and Inter-agency Affairs Branch, DPCSD and the Officer in-charge of the Macroeconomic and Social Policy Division of DESIPA. |
Вступительные заявления сделали Исполнительный секретарь Европейской экономической комиссии, Начальник Сектора по координации политики и межучрежденческим делам ДКПУР и старший сотрудник Отдела макроэкономической и социальной политики ДЭСИАП. |
Also at the same meetings, statements were made by the Chief of the Water Management and Small Island Developing States Branch of the Department of Economic and Social Affairs, and by the representatives of the Division for Sustainable Development. |
На тех же заседаниях с заявлениями выступили руководитель Сектора по вопросам управления водными ресурсами и малых островных развивающихся государств Департамента по экономическим и социальным вопросам, а также представители Отдела по устойчивому развитию. |
The posts would strengthen the capacity of the Weapons of Mass Destruction Branch by providing for a Deputy Chief who would also serve as Secretary of Conferences related to agreements concerning weapons of mass destruction. |
Эти должности учреждаются в целях укрепления Сектора оружия массового уничтожения посредством назначения заместителя начальника Сектора, который также будет выполнять функции секретаря совещаний по соглашениям, касающимся оружия массового уничтожения. |
4.2 One post, at the P-3 level, is proposed for redeployment from the Weapons of Mass Destruction Branch of the Department of Disarmament Affairs to the Department of Political Affairs. |
4.2 Одну должность класса С-3 предлагается перевести из Сектора оружия массового уничтожения Департамента по вопросам разоружения в Департамент по политическим вопросам. |
According to management's information the technical staff of the Montreal Protocol Branch is responsible for the formulation of a minimum of 60 projects and the implementation of approximately 560 ongoing projects per year. |
Согласно информации руководства, технические сотрудники Сектора по Монреальскому протоколу отвечают за разработку как минимум 60 проектов и осуществление примерно 560 текущих проектов в год. |
Interaction with other organizations active in the field of trade law takes place mostly at the annual meetings of the Commission and at UNCITRAL working groups, as well as through the Branch's participation in meetings of other organizations. |
Взаимодействие с другими организациями, работающими в области торгового права, происходит главным образом на ежегодных совещаниях Комиссии и на рабочих группах ЮНСИТРАЛ, а также посредством участия Сектора в заседаниях других организаций. |
For the period from May 2000 to April 2001, for example, the staff of the Branch undertook six seminars in Havana, Tashkent, Seoul, Beijing, Cairo and Bologna, Italy. |
На период с мая 2000 года по апрель 2001 года, например, сотрудники сектора провели шесть семинаров в Гаване, Ташкенте, Сеуле, Пекине, Каире и Болонье, Италия. |
Of all of the purchases, the one that has raised the most questions is the vehicle, which had been sanctioned by the Officer-in-Charge of the Operations Branch in Vienna in November 1999 and covered under the preparatory assistance project document signed by the Executive Director. |
Из всех закупок больше всего вопросов возникло по автомобилю, приобретение которого было санкционировано исполняющим обязанности начальника Сектора операций в Вене в ноябре 1999 года и было предусмотрено в документе по подготовительному проекту, подписанном Директором-исполнителем. |
This will help institutionalize the work of the National Institutions Team in OHCHR and reinforce cooperation with the different branches of the Office and, in particular, with the Geographic Team of the Activities and Programmes Branch. |
Эта мера поможет институционализировать работу Группы по национальным учреждениям в рамках УВКПЧ и повысить эффективность сотрудничества с различными секторами Управления, в частности с Географической группой Сектора мероприятий и программ. |
She concluded by conveying her special thanks to the conference service officers, the interpreters, and the secretariat, including UNDP colleagues and the staff of the UNFPA Executive Board Branch. |
В завершение она особо поблагодарила сотрудников по обслуживанию заседаний, устных переводчиков и Секретариат, включая коллег из ПРООН и сотрудников Сектора по связям с Исполнительным советом. |
The members of the Council were briefed by the Chief of the Humanitarian Emergency Branch of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs on 11 August on the humanitarian relief operations in the Sudan. |
11 августа Руководитель Сектора по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи Управления по координации гуманитарной деятельности проинформировал членов Совета об операциях по оказанию гуманитарной помощи Судану. |
The Head of the Policies and Capacity-Building Branch of the Division on International Trade in Goods and Services, and Commodities said that UNCTAD's World Investment Report 2007 would assess the development impact of FDI in the extractive industry and provide policy recommendations for the developing host countries. |
Руководитель сектора политики и укрепления потенциала Отдела международной торговли товарами и услугами и сырьевых товаров сказал, что в подготовленном ЮНКТАД Докладе о мировых инвестициях за 2007 год будет проведена оценка влияния ПИИ в добывающей промышленности на процесс развития и вынесены политические рекомендации для принимающих развивающихся стран. |
The work of the Codification Division, the International Trade Law Branch and the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs deserved special commendation. |
Особой признательности заслуживает работа Отдела кодификации, Сектора права международной торговли и Отдела по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам. |
The OIOS recommendation that UNCC establish a loss quantification unit to be staffed with accountants and loss adjusters has been implemented with the establishment of the Verification and Valuation Support Branch. |
УСВН рекомендовало Комиссии создать подразделение по количественной оценке ущерба и укомплектовать его бухгалтерами и оценщиками ущерба, и эта рекомендация была выполнена с созданием Сектора по обеспечению проверки и оценки. |
While this will enable the number of working groups to be increased from three to six and accommodate the demand for work on more topics, it will require increased input from the International Trade Law Branch. |
Хотя это позволит увеличить число рабочих групп с трех до шести и удовлетворить потребность в работе над большим числом тем, это потребует больших усилий со стороны Сектора права международной торговли. |
Following the decision of the General Assembly in 2002 to reinforce the work of the Branch, it has provided technical assistance to States, at their own request or that of the Counter-Terrorism Committee. |
После принятия Генеральной Ассамблеей в 2002 году решения об укреплении Сектора он оказывает техническую помощь государствам по их собственной просьбе или по просьбе Контртеррористического комитета. |
After a review of the relevant information and documentation, the Panel made initial determinations as to the compensability of the loss elements of each claim with the assistance of the Verification and Valuation Support Branch of the secretariat. |
После рассмотрения соответствующей информации и документации Группа при помощи Сектора по обеспечению проверки и оценки секретариата вынесла предварительные решения в отношении компенсируемости элементов потерь по каждой претензии. |
In the context of our cooperation with international anti-terrorist efforts, we especially value the work of the Counter-Terrorism Committee of the Security Council, and we support the idea of strengthening the Terrorism Prevention Branch of the Secretariat. |
В рамках нашего участия в международной борьбе против терроризма мы особо ценим работу Контртеррористического комитета Совета Безопасности и поддерживаем идею укрепления Сектора Секретариата по предупреждению терроризма. |
In its resolution 57/292, on strengthening the Terrorism Prevention Branch, the Assembly reaffirmed the role of UNODC in contributing to the prevention of international terrorism in all its forms and manifestations. |
В своей резолюции 57/292 об укреплении Сектора по предупреждению терроризма Ассамблея подтвердила роль ЮНОДК в деле предупреждения международного терроризма во всех его формах и проявлениях. |
The creation of the Energy and Climate Change Branch and the Organization's leading role in coordinating the renewable energy programmes of the United Nations system gave UNIDO an opportunity to contribute to the adaptation of new sources of energy to the needs of industry. |
Создание Сектора энергетики и изменения климата и ведущая роль Организации в координации программ по возоб-новляемым источникам энергии системы Организа-ции Объединенных Наций дают ЮНИДО возмож-ность внести вклад в адаптацию новых источников энергии к нуждам промышленности. |
The functions of the Chief, Peacebuilding Commission Support Branch, will be performed by the Director and Deputy Head of the Office (D-2), in addition to the duties and responsibilities of that post. |
Функции начальника Сектора поддержки Комиссии по миростроительству будут выполнять директор и заместитель начальника Управления (Д2), помимо обязанностей и сферы ответственности, требующихся для сотрудника на этом посту. |
At the 3rd meeting, on 29 May 2001, the Chief of the Technology and Enterprise Branch of the United Nations Conference on Trade and Development summarized the outcome of the general discussion of agenda item 2. |
На 3м заседании 29 мая 2001 года руководитель Сектора технологии и предпринимательства Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию подвел итоги общей дискуссии по пункту 2 повестки дня. |