To optimize the accuracy of recording, the Chief, Finance Branch, will review the policy regarding timing of the transfer of project equipment to the executing agencies. |
В целях обеспечения точного учета начальник Финансового сектора пересмотрит политику в отношении сроков передачи проектного оборудования учреждениям-исполнителям. |
The following recommendations were made by the Committee members to guide the future work of the e-Government Branch: |
Члены Комитета представили следующие рекомендации в отношении будущей работы Сектора по электронному государственному управлению: |
The Committee members recommended the following actions to guide the future work of the Branch: |
Члены Комитета рекомендовали следующие меры в отношении будущей работы Сектора: |
Ms. Antonopoulou (Director, Human Resource Management Branch) thanked the delegations for their comments and guidance, which would be taken into consideration. |
Г-жа Антонопулу (Директор Сектора управления людскими ресурсами) выражает признательность делегациям за высказанные замечания и рекомендации, которые будут непременно приняты во внимание. |
Ms. Gabriele Kraatz-Wadsack, Chief, Regional Disarmament Branch, Office for Disarmament Affairs, New York, served as Secretary of the Meeting of Experts. |
Обязанности секретаря Совещания экспертов исполняла руководитель Сектора по региональному разоружению Управления по вопросам разоружения, Нью-Йорк, г-жа Габриэль Краатц-Вадсак. |
An audio-visual presentation was made by a representative of the Prevention, Treatment and Rehabilitation Section of the Drug Prevention and Health Branch. |
Представитель Сектора по профилактике наркомании и охране здоровья выступил с аудиовизуальной презентацией. |
Staff members involved in the Sustainable Cities Programme in the Urban Development Branch participated in the campaigns in the Philippines and Brazil. |
Сотрудники, задействованные в выполнении Программы экологически устойчивого развития городов Сектора градостроительства, участвовали в кампаниях на Филиппинах и в Бразилии. |
Strengthening of the Civilian Affairs Branch by an increase of the following six posts: |
Укрепление Сектора по гражданским вопросам путем создания следующих шести дополнительных должностей: |
The communication strategy of the TED Branch (TEDB) comprises the following elements: |
Коммуникационная стратегия Сектора ТОСР (СОСР) включает следующие элементы: |
The requested new post is needed to strengthen the capacity of the Branch in providing appropriate guidance and supervision to the practical implementation of all activities related to conventional arms. |
Испрашиваемая новая должность необходима для расширения возможностей Сектора по обеспечению надлежащего руководства и управления деятельностью по практическому осуществлению всех мероприятий, связанных с обычными вооружениями. |
Several meetings were held by the Branch Head to identify the following: |
Руководитель Сектора провел ряд совещаний для решения следующих вопросов: |
The Acting Chief of the Reproductive Health Branch reported to the Executive Board on the third meeting of the WHO/UNICEF/UNFPA Coordinating Committee on Health, which had taken place 19-20 April 2001. |
Исполняющий обязанности начальника Сектора репродуктивного здоровья сообщила Исполнительному совету о третьем совещании Координационного комитета ВОЗ/ЮНИСЕФ/ЮНФПА по вопросам здравоохранения, которое проходило 19-20 апреля 2001 года. |
Upon submission of the quarterly and annual internal oversight report, the regional sections of the Integrated Programme and Oversight Branch, Division for Operations, will review the information submitted. |
После представления квартального и годового докладов служб внутреннего надзора региональные отделения Сектора по комплексным программам и надзору Отдела операций будут проводить обзор представленной информации. |
The approved staffing establishment of the Africa Branch of the Field Operations and Technical Cooperation Division currently includes no posts funded from the support account. |
В утвержденном штатном расписании Сектора Африки Отдела полевых операций и технического сотрудничества в настоящее время нет должностей, финансируемых со вспомогательного счета. |
Following the opening statement by the Chair, a statement was made by the Chief of the Organized Crime and Illicit Trafficking Branch of UNODC. |
После вступительного заявления Председателя с заявлением выступил начальник Сектора по организованной преступности и незаконному обороту УНП ООН. |
Among the efforts undertaken to remedy the shortcomings noted during the turbulent phase of last year's institution-building exercise, the Human Rights Treaties Branch had been established as a separate entity from the Human Rights Council Branch. |
В рамках усилий, предпринятых в целях устранения недостатков, замеченных в ходе сложного этапа институционального строительства, Сектор по договорам в области прав человека был создан в качестве отдельного подразделения на основе Сектора по делам Совета по правам человека. |
In particular, OIOS noted that additional resources would benefit the Security Council Subsidiary Organs Branch, since growth in sanctions committees had not been met with a corresponding increase in Branch resources. |
В частности, УСВН отметило, что выделение дополнительных ресурсов пойдет на пользу Сектору по делам вспомогательных органов Совета Безопасности, поскольку рост числа комитетов по санкциям не сопровождался соответствующим увеличением объема ресурсов Сектора. |
The Chief of the NGO Branch of the Department of Economic and Social Affairs confirmed that the organization had violated the terms of its suspension. |
Начальник Сектора по неправительственным организациям Департамента по экономическим и социальным вопросам подтвердил, что эта организация нарушила условия приостановления ее статуса. |
The seminar was opened by Craig Mokhiber (Chief, Development and Economic and Social Issues Branch, OHCHR). |
Семинар открыл Крейг Мохибер (начальник Сектора по вопросам развития и социально-экономическим вопросам УВКПЧ). |
Also at the 5th meeting, the Officer-in-Charge of the Statistical Services Branch made concluding remarks, following which a statement was made by the representative of New Zealand. |
Также на 5-м заседании исполняющий обязанности руководителя Сектора статистических услуг высказал заключительные замечания, после чего с заявлением выступил представитель Новой Зеландии. |
Some speakers drew attention to the close links between transnational organized crime and terrorism and called for strengthening the work of the Terrorism Prevention Branch and increasing its financial and human resources. |
Некоторые выступавшие обратили внимание на тесную связь между транснациональной организованной преступностью и терроризмом и призвали укрепить деятельность Сектора по предупреждению терроризма, расширив его финансовые и людские ресурсы. |
Representatives of the Branch had presented its programme at a session of the Czech Government's Crime Prevention Commission, at which agreement had been reached on possible future cooperation. |
Представители Сектора представили свою программу на заседании Комиссии чешского правительства по предупреждению преступности, на котором была достигнута договоренность относительно возможного сотрудничества в будущем. |
In addition, UNICRI participated in various meetings of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch, UNDCP, the Council of Europe and other intergovernmental organizations. |
Кроме того, ЮНИКРИ участвовал в различных совещаниях Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию, ЮНДКП, Совета Европы и других межправительственных организаций. |
Similarly, the latest sessions of the Commission on Human Rights and its Sub-commission were attended by representatives of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch. |
Аналогичным образом, на последних сессиях Комиссии по правам человека и ее Подкомиссии присутствовали представители Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
The Unit Chief reports to the Chief of the Branch, who has been designated as Chief Information Officer by the Executive Director. |
Руководитель Группы подотчетен руководителю Сектора, которого Директор-исполнитель назначил «главным сотрудником по вопросам информации». |