This Human Resources Strategic Plan provides the basis from which the network of HR Management Committees set up action plans as well as the foundation for Human Resources Branch Business Plan. |
Контроль за ходом выполнения этих планов действий комитетов по людским ресурсам и Сектора людских ресурсов ведется на регулярной основе в течение всего года. |
In response to OIOS follow-up, at the end of 1998, UNDCP stated that the Chief of the Branch had been designated Chief Information Officer. |
В конце 1998 года в ответ на замечания Управления служб внутреннего надзора УСВН ЮНДКП сообщила, что начальник Сектора был назначен главным сотрудником по вопросам информации. |
Until recently, monitoring of implementation was the responsibility of the Programme Coordination Branch of PCF, which provided monthly performance reports on the Infobase incorporating technical cooperation analysis and funds mobilization information. |
До последнего времени контроль за осуществлением программ относился к сфере компетенции Сектора координации программ КПМ, который представлял через Информационную базу ежемесячные доклады о ходе работы, содержащие анализ технического сотрудничества и информацию о мобилизации ресурсов. |
The Head of the Enterprise Development Branch provided an introduction and background to the agenda items that the twenty-sixth session was about to deal with. |
Руководитель Сектора по вопросам развития предпринимательства выступила с вводными замечаниями и привела справочную информацию по пунктам повестки дня, которые предстоит рассмотреть двадцать шестой сессии. |
Ms. Misra (Director, Financial Services Branch) said that UNIDO was keeping in touch with the discussions in the United Nations General Assembly and with the colleagues there. |
Г-жа Мисра (директор Сектора финансовых служб) говорит, что ЮНИДО в курсе обсуждений, проходящих на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, и поддерживает контакты с участвующими в ее работе коллегами. |
Malaysia was also fortunate to have in attendance Mr. Dimitri Vlassis, who addressed the Conference and General Meeting in his capacity as Chief, Corruption and Economic Crime Branch, Division of Treaty Affairs of UNODC. |
Своим присутствием Малайзию удостоил также представитель ЮНОДК г-н Димитриос Влассис, который выступил на конференции/общем собрании в качестве начальника Сектора по коррупции и экономической преступности Отдела по вопросам договоров. |
This amount reflects a decrease of $1,193,400 arising from the outward redeployment of 6 posts from the Water, Sanitation and Infrastructure Branch previously under subprogramme 1 to subprogramme 4 in line with the medium-term strategic and institutional plan. |
Эта сумма отражает сокращение на 1193400 долл. США в результате перевода шести должностей из Сектора водоснабжения, санитарии и инфраструктуры, ранее относившегося к подпрограмме 1, в подпрограмму 4 в соответствии со среднесрочным стратегическим институциональным планом. |
The establishment of the Multilateral Environmental Agreements Branch to manage all aspects of technical cooperation programmes under the major international protocols, conventions and funding mechanisms should lead to increased synergies within UNIDO. |
Расширению взаимодействия между различными структурами ЮНИДО должно способствовать создание Сектора многосторонних природоохранных соглашений, кото-рый будет ведать всеми аспектами программ по техническому сотрудничеству, осуществляемых в со-ответствии с основными международными протоко-лами, конвенциями и механизмами финансирования. |
The total budget for the Policy Development and Analysis Branch decreases from $1,783,400 to $1,754,900, or 1.6 per cent. |
Общий бюджет Сектора разработки политики и анализа сократился с 1783400 долл. США до 1754900 долл. США, или на 1,6 процента. |
The Inspectors understand that a post vacancy analysis is conducted three times a year by the Director-General and the head of the Human Resources Management (HRM) Branch to determine the needs for Professional recruitment, and a targeted recruitment drive is then undertaken. |
Инспекторам изве-стно, что Генеральный директор и начальник Сектора управления людскими ресурсами (УЛР) три раза в год проводят анализ положения с вакантными должнос-тями для определения потребностей в наборе сотруд-ников категории специалистов, после чего проводится целенаправленный набор персонала. |
Ms. Antonopoulou (Director, Human Resource Management Branch) said that the social security agreement provided for four classes of coverage under the Austrian social security scheme, namely pension, sickness, accident and unemployment. |
Г-жа Антонопулу (директор Сектора управле-ния людскими ресурсами) говорит, что в соответст-вии со структурой социального обеспечения Австрии соглашения о социальном обеспечении предусматри-вают страхование в четырех категориях, а именно: по возрасту, по болезни, при несчастных случаях и при потере работы. |
Mr. de Groot (Director, Resource Mobilization and Quality Assurance Branch) said, regarding the Trust Funds, that the total amount available from the unutilized balances for technical cooperation had been approximately 1,516,000 euros. |
Г-н Де Гроот (директор Сектора мобилизации ресурсов и обеспечения качества) в отношении Целевых фондов говорит, что общая сумма, имею-щаяся за счет неиспользованных остатков ассигно-ваний на техническое сотрудничество составляла примерно 1516000 евро. |
Background information on the Committee, its procedures, forms and documentation is available on the Web site of the NGO Branch, Department of Economic and Social Affairs < >. |
Справочная информация о Комитете, его процедурах, формах и документации имеется на веб-сайте Сектора по НПО, Департамент по экономическим и социальным вопросам (). |
The organigram of the proposed Capacity Building and Field Operations Branch should be revised by integrating the National Institutions Team within the various geographical Teams in order to provide comprehensive support within each geographical area while assuring the availability of expert advice, as requested. |
Организационную схему предлагаемого сектора по укреплению потенциала и деятельности на местах следует пересмотреть путем включения группы по национальным учреждениям в различные географические секции, с тем чтобы обеспечить всестороннюю поддержку и предоставление экспертно-консультативных услуг, если таковые потребуются, внутри каждой географической зоны. |
As indicated in paragraph 10 above, it is proposed that two posts for Information Assistants (national General Service) be established through the redeployment of existing posts from the Civil Affairs Branch. |
Как говорится в пункте 10 выше, предлагается учредить 2 должности младших сотрудников по вопросам информации (национальные сотрудники категории общего обслуживания) посредством перевода соответствующих имеющихся должностей из Сектора по гражданским вопросам. |
the Director, Human Resource Management Branch, or an authorized representative shall serve as a non-voting member of the Panel; |
Директор Сектора управления людскими ресурсами или его полномочный представитель, участвующий в работе коллегии в качестве члена, не имеющего права голоса; |
States could benefit whenever appropriate from technical assistance of the UN Security Council Counter Terrorism Committee and the Terrorism Prevention Branch of the UNODC. |
По мере необходимости государства могли бы пользоваться технической помощью Контртеррористического комитета Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и Сектора по предотвращению терроризма Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
The changes also include the reclassification of expenditures from programme support cost funds to general-purpose funds in the Drug Prevention and Health Branch. |
К числу изменений относится также реклассификация расходов на нужды Сектора по профилактике наркомании и охране здоровья и их перераспределение из фонда средств на вспомогательное обслуживание программ в фонд средств общего назначения. |
A rebuttal case shall be reviewed by a sub-panel comprising of three members selected from the pool, who shall submit their recommendations to the Director, Human Resource Management Branch for a final decision. |
Дело о возражении рассматривается подгруппой в составе трех членов, которые выбираются из числа членов группы и которые представляют свои рекомендации директору Сектора управления людскими ресурсами для принятия окончательного решения. |
Mr. USWATTE-ARATCHI (Chief of the Development Analysis Branch of the Department of Economic and Social Information and Policy Analysis) said that he would first respond to the comments made by the representative of Colombia on behalf of Mexico, Venezuela and Colombia. |
Г-н УСВАТТЕ-АРАЧИ (начальник Сектора анализа проблем развития, Департамент экономической и социальной информации и анализа политики) отвечает на замечания представителя Колумбии, сделанные от имени его собственной страны, а также Мексики и Венесуэлы. |
In his introductory statement, the Chief of the Development Analysis Branch, Mr. Uswatte-Aratchi, had cited Angola as an example of a country where the Government had failed to intervene in the field of social development. |
В своем вступительном слове начальник Сектора анализа развития г-н Усватте-Аратчи упомянул Анголу в числе африканских стран, которые якобы не выполнили своих обязательств в социальной области. |
In August 2000, pursuant to the written direction of the Officer-in-Charge of the Operations Branch, ODCCP paid nearly $4,000 for the captain's income tax liability in connection with the $52,000 paid into his dollar account in December 1999. |
В августе 2000 года в соответствии с письменным распоряжением исполняющего обязанности начальника Сектора операций УКНПП выплатило около 4000 долл. США, переведенной на его долларовый счет в декабре 1999 года. |
As authorized by the Officer-in-Charge of the Operations Branch, as provided for by the project document and as noted in the invoice he submitted to the ODCCP Russian office, the captain undertook the above activities. |
В соответствии с санкцией исполняющего обязанности начальника Сектора операций, как это предусмотрено в проектном документе и отмечено в счете-фактуре, представленном им в российское отделение УКНПП, капитан сделал это. |
To date, it has not been possible to identify activities under section 14, Crime prevention and criminal justice, of the 2002-2003 programme budget which might be cancelled, postponed or modified in favour of the strengthening of the Terrorism Prevention Branch. |
На настоящий момент выявить виды деятельности по разделу 14, которые можно было бы прекратить, отложить или изменить ради укрепления Сектора по предупреждению терроризма, не удалось. |
2.63 The estimated requirements of $3,955,300 relate to the Office of the Director and the General Assembly Secretariat Services Branch, and the General Assembly Subsidiary Organs Secretariat Services Branch of the General Assembly Affairs Division, created following the consolidation of the Department in 1994-1995. |
2.63 Сметные ассигнования в размере 3955300 долл. США предусматриваются для канцелярии Директора и Сектора секретариатского обслуживания Генеральной Ассамблеи, а также Сектора секретариатского обслуживания вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи, созданного в результате объединения подразделений Департамента в 1994-1995 годах. |