The main focus of the activities conducted by the Terrorism Prevention Branch in the year under review was the provision of assistance to requesting countries for the ratification and legislative incorporation of the universal instruments related to terrorism. |
Основным направлением деятельности Сектора предупреждения терроризма за истекший год являлось предоставление помощи запрашивающим ее государствам в области ратификации универсальных документов, касающихся терроризма, и включения их положений в национальное законодательство. |
In that context, the establishment of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate was to be welcomed, as were the activities of the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime, a report on which had been submitted to the Third Committee. |
В связи с этим делегация Монако приветствует учреждение Исполнительного директората Контртеррористического комитета, а также деятельность Сектора по предупреждению терроризма Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, доклад которого был представлен Третьему комитету. |
Mr. KHAN (Pakistan) thanked the Director of the Geneva Branch of the Department for Disarmament Affairs for his valuable services and guidance to the States parties to the CCW Convention, and wished him success in his future assignment. |
Г-н ХАН (Пакистан) благодарит директора женевского сектора Департамента по вопросам разоружения за его ценные услуги и наставления государствам - участникам Конвенции КНО и желает ему всяческих успехов на его будущем поприще. |
In this context, we could discuss the prospects of reinforcing the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention in Vienna with additional staff and financial resources. |
В этом контексте можно было бы обсудить перспективы кадрового и материально-технического усиления Сектора по предупреждению терроризма расположенного в Вене Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
As reported by the Executive Director, regular resources had increased somewhat, and the Chief of the Resource Mobilization Branch thanked those donors who had been able to maintain or increase their contributions in 2000. |
Как сообщила Директор-исполнитель, объем регулярных ресурсов несколько увеличился, и Начальник Сектора мобилизации ресурсов поблагодарил тех доноров, которые смогли сохранить или увеличить объем своих взносов в 2000 году. |
The Chief of the Media Services Branch stressed the importance of the revolution that had been created by the ever-increasing use of the Internet and the opportunities and challenges that presented to UNFPA. |
Начальник Сектора по средствам массовой информации подчеркнул важность революции, происшедшей в результате все более широкого использования сети Интернет, а также возможностей и задач, стоящих перед ЮНФПА. |
Another task under way, in cooperation with the Montreal Protocol Branch of the Programme Development and Technical Cooperation Division of the United Nations Industrial Development Organization, is the establishment of a national code of good practice for the refrigeration sector. |
В сотрудничестве с Сектором Монреальского протокола Отдела разработки программ технического сотрудничества Организации Объединенных Наций по промышленному развитию решается еще одна задача, связанная с разработкой национального кодекса положительной практики для сектора холодильной техники. |
The Chief of the Human Rights Council Branch observed that the Council was continuing to create new mandates, testifying to their importance and States' recognition of their crucial role. |
Руководитель Сектора по делам Совета по правам человека отметил, что Совет продолжает выдавать новые мандаты, что свидетельствует об их важности и о признании государствами их важнейшей роли. |
Introductory statements were made by the President of the International Narcotics Control Board, the Chief of the Drug Prevention and Health Branch of UNODC and the Director of the Division for Treaty Affairs of UNODC. |
Со вступительными заявлениями выступили Председатель Международного комитета по контролю над наркотиками, начальник Сектора по профилактике наркомании и охране здоровья УНП ООН и директор Отдела по вопросам международных договоров УНП ООН. |
Introductory statements were made by the Chief of the Population Studies Branch, the Chief of the Population Policy Section, and the Senior Population Affairs Officer, all of the Population Division. |
Вступительные заявления сделали руководитель Сектора демографического анализа, начальник Секции демографической политики и старший сотрудник по демографическим вопросам - все из Отдела народонаселения. |
In this connection, in the proposed programme budget for the biennium 2004-2005 recommendations are made for a D-1 post to head the Branch and a P-4 post to augment capacity in handling special procedures. |
В этой связи в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов в целях укрепления управления специальными процедурами предлагается учредить должность начальника Сектора класса Д1 и должность класса С4. |
This will be under the auspices of the Branch, in cooperation with financial institutions, and will involve the various countries which have dealt with the problem of controlling the proceeds of crime. |
Она будет проводиться под эгидой Сектора в сотрудничестве с финансовыми учреждениями; в ее работе примут участие различные страны, сталкивающиеся с проблемой борьбы с использованием доходов от преступной деятельности. |
The United States would convey to the United Nations its assessment of the progress achieved towards establishing and meeting the above benchmarks before it could consider whether it would support the upgrading of the Branch. |
Соединенные Штаты представят Организации Объединенных Наций свою оценку прогресса, достигнутого на пути разработки и осуществления вышеупомянутых мер, до того как они решат, будут ли они поддерживать преобразование Сектора. |
Although the team found the work of the Poverty Alleviation Branch to be of good quality, it could be carried out within the scope of the Global Interdependence Division. |
Наша группа убедилась в высоком качестве работы Сектора по вопросам смягчения проблемы нищеты, однако она могла бы проводиться силами Отдела по вопросам глобальной взаимозависимости. |
The independent expert was consulted by the Coordinator of the Latin American and Caribbean Team of the Activities and Programmes Branch of the Office of the High Commissioner for Human Rights concerning methods of relaunching the technical cooperation programme. |
Независимый эксперт провел консультации с Координатором группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна Сектора мероприятий и программ Управления Верховного комиссара по правам человека по вопросу о путях активизации программы технического сотрудничества. |
It is also proposed that one General Service (Other level) post be redeployed from the Conference on Disarmament Secretariat and Conference Support Branch in Geneva to the Office of the Under-Secretary-General. |
Предлагается также передать одну должность категории общего обслуживания (прочие разряды) из Сектора Секретариата Конференции по разоружению и конференционного обслуживания в Женеве в Канцелярию заместителя Генерального секретаря. |
One speaker attributed the success of the Branch in that area to its expertise and professionalism, as well as to the coordination of its efforts with the Counter-Terrorism Executive Directorate. |
Один из выступавших высказал мнение о том, что успешная работа Сектора объясняется опытом, знаниями и профессионализмом его сотрудников, а также координацией усилий Сектора с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета. |
Plans are under way to sponsor the workshops in Geneva for the benefit of representatives to the Conference on Disarmament, as well as the staff of the Geneva Branch and UNIDIR, members of the press and NGOs early in 2001. |
В начале 2001 года планируется организовать такие практикумы в Женеве для представителей Конференции по разоружению, а также сотрудников Женевского сектора и ЮНИДИР, корреспондентов органов печати и НПО. |
Mr. Martin Chungong Ayafor and Mr. Kevin Kennedy, Chief of the Humanitarian Emergency Branch of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, responded to comments and questions posed by members of the Council. |
Г-н Мартен Чунгонг Айяфор и начальник Сектора чрезвычайной гуманитарной помощи Управления по координации гуманитарной деятельности г-н Кевин Кеннеди ответили на замечания и вопросы членов Совета. |
On a quarterly basis the Unit reviews the implementation of all technical cooperation projects with project managers, the heads of the Geographic Units, the chief of the Capacity-Building and Field Operations Branch and the Administration Section. |
На ежеквартальной основе Группа рассматривает ход осуществления всех проектов технического сотрудничества с менеджерами проектов, руководителями географических подразделений, начальником Сектора по укреплению потенциала и деятельности на местах и Административной секцией. |
Organized by the Romanian Foundation for Local Development, with the support of the Urban Development Branch, two regional training-of-trainers workshops for Central and Eastern Europe were held in Romania. |
В Румынии состоялись два региональных практикума по подготовке инструкторов для Центральной и Восточной Европы, которые были организованы Румынским фондом местного развития при поддержке Сектора по вопросам развития городов. |
His Government supported the strengthening of the Terrorism Prevention Branch, an arm of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention, whose support for counter-terrorism efforts, particularly in the form of direct technical assistance, was well established. |
Правительство Алжира выступает за усиление Сектора по предупреждению терроризма Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности, который уже наладил оказание поддержки борьбе с терроризмом, особенно непрерывную техническую помощь. |
The Central Support Team of Trainmar is located in the Section for Human Resources Development in the Information and Training Branch of the UNCTAD secretariat's Division for Services Infrastructure for Development and Trade Efficiency. |
Центральная группа поддержки "Трейнмар" входит в состав Секции развития людских ресурсов Сектора информации и профессиональной подготовки Отдела инфраструктуры услуг для развития и эффективности торговли в секретариате ЮНКТАД. |
A summary of the outcome of the meeting in Malbun would be available shortly, and the Committee would have the opportunity to engage in further dialogue with Ms. Jane Connors of the Treaties and Commission Branch. |
Вскоре будет выпущено резюме итогов совещания в Мальбуне, и у Комитета появится возможность продолжить диалог с г-жой Джейн Коннорс из Сектора по договорам и делам Комиссии. |
The Advisory Committee requested that the assessment include a review of the organizational location of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch at Vienna, taking into account the fact that UNDCP was also located at Vienna. |
Консультативный комитет просил включить в этот анализ рассмотрение вопроса о целесообразности расположения Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию в Вене с учетом того, что в Вене также базируется ПКНСООН. |