Ensure that reimbursable value added tax payments and related reimbursements are accounted for in accordance with the 2012 Finance Branch guidance note |
Обеспечение надлежащего учета выплат подлежащих возмещению сумм налога на добавленную стоимость и связанных с ним возмещений в соответствии с директивной запиской Финансового сектора от 2012 года |
He referred to the work of the Terrorism Prevention Branch of the Division for Treaty Affairs of UNODC in supporting the development of activities and programmes with relevant national, regional and international players. |
Он сослался на работу Сектора предупреждения терроризма Отдела по вопросам международных договоров ЮНОДК, связанную с оказанием содействия в разработке мероприятий и программ с соответствующими национальными, региональными и международными участниками. |
Speakers expressed their satisfaction with the work of the Branch in assisting countries in becoming parties to and implementing the relevant universal instruments against terrorism, including by strengthening and improving their national crime prevention and criminal justice capabilities and reinforcing international cooperation. |
Выступавшие выразили удовлетворение работой этого Сектора по оказанию странам помощи в присоединении к соответствующим универсальным документам о борьбе с терроризмом и их осуществлении, в том числе в укреплении и наращивании их национального потенциала в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и усилении международного сотрудничества. |
In order to enhance United Nations efforts and impact in that area, it may be necessary to include human rights expertise on all Counter-Terrorism Executive Directorate site visits and UNODC Terrorism Prevention Branch training courses. |
В целях наращивания усилий и отдачи Организации Объединенных Наций в этой сфере может встать вопрос о включении экспертов по правам человека в состав всех выездных миссий Исполнительного директората Контртеррористического комитета, а также в работу учебных курсов Сектора по предупреждению терроризма ЮНОДК. |
Channels of cooperation have been endorsed, in particular by the Counter-terrorism Committee established pursuant to resolution 1373, its Executive Directorate and the technical assistance programmes of the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Каналы сотрудничества были одобрены, в частности, Контртеррористическим комитетом, учрежденным во исполнение резолюции 1373, его Исполнительным директоратом, а также программами технической помощи Сектора по предупреждению терроризма Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
In July-September 2003 the Timber Branch secretariat run a concise and informal enquiry in order to get advice, which would help to define modalities of the future UNECE/FAO regional Forest Resources Assessment work. |
В июле-сентябре 2003 года секретариат Сектора лесоматериалов провел краткий неофициальный опрос мнений с целью получения информации, которая бы помогла определить условия будущей работы над региональной Оценкой лесных ресурсов ЕЭК ООН/ФАО. |
While appreciating the accomplishments of the Verification and Valuation Support Branch, the Board has been consistently of the view that a strong internal audit function was needed based on the amounts at stake. |
С удовлетворением отмечая результаты работы Сектора поддержки проверки и оценки, Комиссия, как и прежде, считает необходимым наличие сильного внутреннего ревизорского подразделения ввиду значительных размеров сумм, которыми приходится оперировать. |
As at 8 April 2005, the contributions and pledges shown in the table below had been made to the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund for the Branch's technical assistance projects. |
Ниже в таблице приводится информация о взносах в Фонд Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, выплаченных или объявленных в интересах реализации проектов Сектора по оказанию технической помощи по состоянию на 8 апреля 2005 года. |
Several welcomed the appointments of Mr. Kasten as the head of the UNEP Chemicals Branch and of Ms. Leonor Alvarado as the Strategic Approach Coordinator. |
Несколько представителей приветствовали назначение г-на Кастена на должность руководителя Сектора по химическим веществам ЮНЕП и назначение г-жи Леонор Альваро в качестве координатора Стратегического подхода. |
The Head of the Competition and Consumer Policies Branch, Mr. Hassan Qaqaya, made the opening statement on behalf of the Secretary-General. |
Вступительное заявление от имени Генерального секретаря сделал начальник Сектора по вопросам политики в области конкуренции и защиты прав потребителей г-н Хасан Какайа. |
The Branch undertook various field missions, providing advisory services on public sector reform in Haiti, Morocco, Rwanda and Togo, at the regional level in Africa and for selected least developed countries. |
Сектор осуществил различные полевые миссии, предоставив консультационные услуги по вопросам реформы государственного сектора в Гаити, Марокко, Руанде и Того, на региональном уровне в Африке и в отдельных наименее развитых странах. |
Ms. Jane Connors, Chief of the Treaty Implementation Team of the Treaties and Commission Branch, made an introductory statement, on behalf of the High Commissioner for Human Rights. |
Вступительное заявление от имени Верховного комиссара по правам человека сделала г-жа Джейн Коннорз, начальник Группы по имплементации договоров Сектора договоров и по делам Комиссии. |
The Chief of the Policy Analysis and Development Branch of the Financing for Development Office has overall supervisory responsibility for that work and serves as Secretary to the Committee. |
Начальник Сектора по анализу политики и развитию Управления по финансированию развития отвечает за общее руководство этой работой и выполняет функции Секретаря Комитета. |
The review resulted in the restructuring of the Policy and Capacity-building Branch - effective as of 1 August 2007 - and the formulation of a new vision, mission statement and operational strategies. |
В результате этого обзора была произведена реструктуризация Сектора по вопросам политики и укрепления потенциала и сформулированы новая концепция, стоящие задачи и оперативные стратегии. |
Mr. Olivier Deleuze, Chief, Major Groups and Stakeholders Branch of UNEP, welcomed participants to the meeting and underlined the importance of civil society organizations in the global environment agenda. |
Участников Совещания приветствовал также г-н Оливье Делёз, руководитель Сектора по контрактам с основными группами и заинтересованными сторонами ЮНЕП, который подчеркнул важную роль организаций гражданского общества в решении глобальных экологических проблем. |
The Commission expressed satisfaction for the work of the Terrorism Prevention Branch of UNODC and appreciation for the technical assistance tools developed by the Office, including the legislative guides. |
Комиссия выразила удовлетворение работой Сектора предупреждения терроризма ЮНОДК, дала высокую оценку разработанным ЮНОДК инструментам технической помощи, включая руководства для законодательных органов. |
(c) Rationalization of support to thematic fact-finding procedures in the Special Procedures Branch. |
с) рационализацию деятельности по поддержке тематических процедур установления фактов в рамках Сектора специальных процедур. |
Extensive fund-raising activities were carried out by the Director of the Centre and the Chief of the Regional Disarmament Branch of the Department for Disarmament Affairs. |
Энергичные усилия по сбору средств были предприняты Директором Центра и начальником Сектора регионального разоружения Департамента по вопросам разоружения. |
Acknowledgement of the Branch's competence in areas such as globalization is indicated by the number of invitations received by UNCTAD to seminars, conferences and meetings, requests for publications, and for the right to reproduce documents or parts thereof. |
Признание высокого уровня компетентности Сектора в таких областях, как глобализация, проявляется в большом числе приглашений, поступающих в ЮНКТАД на предмет участия в семинарах, конференциях и совещаниях, просьб об издании материалов и о предоставлении прав на переиздание документов или отдельных их частей. |
One delegation noted a remark of the Branch Chief that perhaps it was too late in the year to hold a pledging event, such as the present one, at the annual session in June. |
Одна из делегаций отметила замечание Начальника Сектора о том, что, вероятно, слишком поздно в этом году проводить аналогичные настоящему мероприятия по объявлению взносов на ежегодной сессии в июне. |
The relationship between these units, and with the Transport Section of the Trade Logistics Branch within the same division, appears in the diagram below, figure 4. |
Структура связей между этими подразделениями, а также с транспортной секцией сектора логистического обеспечения торговли в рамках этого же отдела показана на диаграмме 4 ниже. |
There has been almost unanimous support to hiring the long-term, professional and regionally balanced staff for the Special Procedures Branch that is needed to provide stable surrounding to the mandate-holders. |
Была высказана почти единодушная поддержка найму работающего на долгосрочной основе, профессионального и сбалансированного с точки зрения регионального представительства персонала для Сектора по специальным процедурам, который необходим для стабильного обслуживания держателей мандатов. |
He asked the Chief of the Terrorism Prevention Branch, whether he had had time to develop a response to the recently adopted Global Counter-Terrorism Strategy, which contained many references to UNODC, and how UNODC would assume a clearer mandate so as better to respond. |
Оратор спрашивает главу Сектора по вопросам предупреждения терроризма, нашел ли он время, чтобы разработать меры во исполнение принятой недавно Глобальной стратегии борьбы с терроризмом, которая содержит много ссылок на ЮНОДК, и каким образом ЮНОДК уточнит свой мандат в целях наилучшего соответствия этим мерам. |
Para. 24.53 2 posts at P-3 level are proposed for conversion from temporary assistance under subprogramme 3 for the Activities and Programmes Branch. |
В рамках подпрограммы З две должности временного персонала предлагается преобразовать в две должности класса С-З для Сектора мероприятий и программам. |
Mr. Kelapile (Botswana) said that, as the representative of Algeria had indicated, the Group of African States had taken note with appreciation of the report of the Secretary-General on strengthening the Terrorism Prevention Branch. |
Г-н Келапиле (Ботсвана) говорит, что, как отметил представитель Алжира, Группа африканских государств с удовлетворением приняла к сведению доклад Генерального секретаря об укреплении Сектора по предупреждению терроризма. |