Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Between - Разных"

Примеры: Between - Разных
The children in each school were from similar socio-economic backgrounds, but these differed between schools. Учащиеся каждой школы были выходцами из сходной социально-экономической среды, но для разных школ она была разной.
This distribution is relatively uniform between regions and geographical areas in the country. Такое распределение является относительно однородным в разных областях и географических районах страны.
Progress in assuming executive functions has varied between the Ministries, depending on their organizational structure and ability to recruit and retain qualified staff. Прогресс в деле принятия на себя распорядительных функций в разных министерствах был различным и зависел от их организационной структуры и способности набирать и сохранять квалифицированные кадры.
Marked differences exist between regions in the number and proportion of older persons. Показатели численности и доли пожилых людей в разных регионах весьма сильно отличаются друг от друга.
17/ Nevertheless, increased international environmental cooperation has inevitably led to and will continue to lead to the harmonization of strategic decision-making processes between countries. Тем не менее в условиях расширяющегося международного экологического сотрудничества гармонизация процессов принятия стратегических решений в разных странах была неизбежной и будет продолжаться.
Franchise Agreements awarded to passenger rail operators contain a number of measures to stimulate integration between transport modes. В соглашениях о франшизах, предоставляемых операторам пассажирских железнодорожных перевозок, содержится ряд мер по усилению интеграции разных видов транспорта.
Equality between men and women comes to be discussed at various levels within the company. Вопросы равенства мужчин и женщин обсуждаются на разных уровнях предприятия.
The outcomes of numerous intergovernmental bodies have addressed the equal sharing of responsibilities between women and men. Вопрос о равном распределении обязанностей между мужчинами и женщинами затрагивается в решениях самых разных межправительственных органов.
The bond between rural populations and forests and forest management in its many forms is something very special. Между сельским населением и лесом и его использованием в самых разных формах существует особо тесная связь.
State agencies will have to play a more catalytic role in facilitating coordination between related schemes of different communities. Государственным учреждениям предстоит играть более стимулирующую роль в содействии координации деятельности в рамках связанных между собой проектов, осуществляемых в разных общинах.
It was also noted that the working paper did not sufficiently differentiate between the different types of sanctions. Было также отмечено, что в рабочем документе нет достаточной дифференциации разных видов санкций.
A web site was facilitating communication between environmental citizens' organizations in different countries. Соответствующий же веб-сайт облегчает коммуникацию между экологическими организациями граждан в разных странах.
It is necessary to create an atmosphere of trust between stakeholders and politicians at the very different managerial levels. Необходимо создание атмосферы доверия между заинтересованными сторонами и политиками на самых разных уровнях управления.
Technology can be used to bring persons together and thereby contribute to the reduction of marginalization, loneliness and segregation between the ages. Технология может способствовать объединению людей, содействуя тем самым уменьшению степени маргинализации, изоляции и разобщенности представителей разных возрастных групп.
However, the debt situation differs substantially between ESCWA member countries. Однако положение с задолженностью в разных странах - членах ЭСКЗА существенно различается.
It is an effective way to exchange information in a secure environment between customs administrations throughout the world. Эта система позволяет осуществлять эффективный и надежный обмен информацией между таможенными управлениями разных стран мира.
Screening rates and the proportions of newly diagnosed patients found during the period 1995-1997 differed between regions. Уровни выявляемости и доли пациентов с недавно поставленным диагнозом, отмеченные в период 1995-1997 годов в разных районах, были разными.
We must reduce the grotesque disparity between the qualities of life of peoples. Мы должны снизить абсурдное неравенство между качеством жизни людей в разных странах.
The need for resources will vary between the different work elements. Потребность в ресурсах для разных элементов плана работы будет различной.
Better coordination is also needed not only among ministries but also between legislators at the different levels. Требуется также повысить согласованность действий не только министерств, но и законодателей на разных уровнях.
Differences in legislation between countries cause problems for determining the significance of likely impacts. Различия в законодательстве разных стран создают проблемы при определении масштабов вероятного воздействия.
A database will be developed to allow comparison and exchange of experiences and lessons learned between regions. Будет создана база данных, которая позволит проводить сопоставление и обмениваться опытом и уроками, извлеченными в разных регионах.
The Purchasing Power Parity rates allow a standard comparison of real price levels between countries. Пересчет на основе паритетов покупательной способности позволяет проводить стандартные сопоставления реальных уровней цен в разных странах.
The Report also confirmed that there was a significant divergence of experience between different regions. В Докладе было подтверждено также наличие значительных различий в опыте разных регионов.
Fifth, the impact of the crisis appears to have varied between age groups. В-пятых, кризис имел, по-видимому, различные последствия для разных возрастных групп.