Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Between - Разных"

Примеры: Between - Разных
However, discrepancies were noted between countries and epizootics in certain experimental data. Тем не менее, проводившиеся в разных странах исследования зачастую давали непохожие результаты.
Note that non-syntenic genes (genes residing on different chromosomes) are inherently unlinked, and cM distances have no meaning between them. Обратите внимание, что не-синтенные гены (гены, расположенные на разных хромосомах) отделены по своей сути и расстояния в сМ к ним не применимы.
The novel describes numerous relationships with large age gaps, including one between Belinda's world-famous hairdresser father, G.G. and an actor named Ollie Boon. Роман описывает многочисленные любовные связи персонажей разных возрастов, включая всемирно известного парикмахера (отца Белинды) Джорджа Галлахера и актёра Олли Боона.
Further reservations were noted in that paragraph as to the inclusion of freight provisions were based on the fact that practices varied widely between different trades. Другие упомянутые в этом пункте оговорки в отношении включения положения о фрахте основывались на том, что в разных секторах применяется различная практика.
They introduced food at two points, oats of course, and it formed a connection between the food. Учёные разложили пищу в двух разных местах, - разумеется, овсянку - и слизевик соединил кусочки пищи друг с другом.
There is a need for greater surveillance and management of exchange rates between countries to avoid competitive devaluations and speculative flows. Необходимо обеспечить более строгий контроль и регулирование курсов валют разных стран, чтобы не допускать девальвации их денежных единиц в конкурентных целях и возникновения спекулятивных потоков.
Several transfers between these accounts have allegedly taken place since 2005, with the proceeds finally disbursed to an associate of General Laurent Nkunda Batware. С 2005 года на эти счета, согласно имеющейся информации, поступали переводы денежных средств из разных банков, которые в конечном итоге оседали на счетах одного помощника генерала Лорана Нкундабатваре.
Scalability features differ between vendors - some offer auto-scaling, others enable the user to scale up using an API, but do not scale automatically. Данный сервис берёт на себя масштабируемость и доступность базы данных, причём особенности масштабируемости различаются у разных поставщиков - кто-то это делает автоматически, а другие позволяют пользователю производить расширение при помощи API.
Though regional in nature, the underlying causes of vulnerability to these emergencies may vary significantly between and within countries, requiring solutions that take both national and regional approaches into account. Причины, обусловливающие уязвимость к такого рода чрезвычайным ситуациям, хотя и носят региональный характер, в разных странах, равно как и внутри стран, могут быть совершенно различными, в силу чего при поиске решений необходимо действовать на основе как национальных, так и региональных подходов.
Complex national reforms can result in contradictory laws and policies, between national/federal and subnational/local levels, across different regions of the country, and among sectors of social and economic life. Комплексные национальные реформы могут влечь за собой принятие противоречивых законов и политики на национальном/федеральном и субнациональном/местном уровнях, в различных регионах страны и в разных секторах социальной и экономической жизни.
It is nevertheless recommended that this area of potentially beneficial compatibility be investigated both within brands and between brands. Вместе с тем рекомендуется изучить эту область потенциально выгодной совместимости как между изделиями одной марки, так и между изделиями разных марок.
The data on second jobs are excluded from LSMS in order to reconcile the estimates between the two different sources. Данные о второй работе не включаются в ОИПУЖ, чтобы обеспечить согласованность оценок из двух разных источников.
Jury practices differ somewhat between the state and federal courts and even among state courts. В судах штатов, федеральных судах и даже в судах разных штатов в работе судов присяжных есть определенные различия.
The City Population Dynamics and Sustainable Growth (CPDynSG) application allows investigating the correspondences between model predictions and the vast volume of available long-term historical data. Приложение City Population Dynamics and Sustainable Growth (CPDynSG) позволяет исследовать связь между огромным объемом экспериментальных данных и найти качественное соответствие между предсказаниями разных моделей и имеющимися историческими данными.
But it can no longer be taken for granted that other EU countries will automatically ratify the agreements that they reach between themselves as the lodestar for common policies. Но нельзя и дальше гарантировать то, что другие страны-члены Евросоюза будут автоматически ратифицировать те соглашения, которых они достигли между собой, в качестве путеводной звезды для осуществления общей политики в разных областях.
Some 140 schools around the world were able to benefit from question-and- answer sessions between students and public information personnel in five United Nations peacekeeping operations. Учащиеся около 140 школ в разных странах мира смогли задать вопросы и получить ответы во время сеансов связи между учащимися и сотрудниками служб общественной информации в пяти операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The relative importance of the different factors varied considerably between and within the different regions of the country. Относительная важность разных факторов, влияющих на решение рассматриваемого здесь вопроса, варьируется в широких пределах как по регионам, так и между регионами страны.
Various Governments are developing family-enhancing employment policies that enable both male and female workers to achieve a satisfactory balance between work and family responsibilities. Правительства разных стран разрабатывают политику в области занятости с учетом интересов семей, которая позволит обеспечить определенный баланс между трудовыми и семейными обязанностями, отвечающий интересам как работающих мужчин, так и женщин.
Since relationships between the United Nations and non-state actors are multi-level, multi-issue and multi-purpose, there is no single approach for dealing with all relationships. Поскольку взаимоотношения между Организацией Объединенных Наций и негосударственными субъектами являются многоплановыми и многоцелевыми и поддерживаются на разных уровнях, ко всем таким связям не может быть единого подхода.
In 1994, locality-based comparability pay was introduced to reduce the disparity between federal and non-federal pay on a location-by-location basis. В 1994 году в целях сокращения разницы в оплате труда в разных местах службы в федеральной и нефедеральной системах была введена система районированного сопоставимого вознаграждения.
It is of central importance to create pathways that offer the best-possible transitions between various forms of employment and from different labour market positions. В первую очередь важно создать пути, обеспечивающие, наилучший, по возможности, переход от одной формы занятости к другой и с разных позиций на рынке труда.
Is the infrastructure manager to be a kind of highway authority, or a commercial enterprise, or something uncomfortably in between - the answer implies very different approaches to infrastructure charges. В зависимости от того, выполняет ли управляющий инфраструктурой функции контролирующей администрации как на автомобильном транспорте, либо является коммерческим предприятием или чем-то средним, что сопряжено с определенными неудобствами, ответ на вопрос о взимании сборов за инфраструктуру предполагает применение совершенно разных подходов.
Although the KWH rates vary significantly between the different sectors under the various authorities, the rates increased an average of 8 per cent over the six-month period. Стоимость одного кВт/часа электроэнергии в разных секторах, находящихся под контролем различных органов власти, варьируется в существенных пределах, в целом же за шестимесячный период тарифные ставки возросли в среднем на 8 процентов.
The PNC Multi-ethnic Division promotes values of trust and respect between communities and the police in order to encourage their active participation in increasing public safety and institutional legitimacy. Создание Управления заместителя министра внутренних дел по вопросам оказания помощи общинам позволило наладить последовательную и скоординированную деятельность на основе всех программ, цель которых заключается в предоставлении поддержки женщинам из разных регионов страны и защите безопасности детей.
Investments in transport infrastructure as a share of GDP varied in the reporting countries between 0.7% and 1.7% of GDP. Доля капиталовложений на цели развития транспортной инфраструктуры в общем объеме ВВП в разных странах, представивших сообщения, варьировалась в пределах 0,71,7% ВВП.