Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Between - Разных"

Примеры: Between - Разных
It is therefore recommended to promote intergenerational solidarity through initiatives that build partnerships and cooperation between youth and older persons' organizations and through age-friendly initiatives by cities and communities, including agrocentres in rural communities. Ввиду этого рекомендуется укреплять солидарность поколений с помощью инициатив, основанных на партнерстве и сотрудничестве между молодежными организациями и организациями людей старшего возраста, и с помощью осуществляемых городами и общинами инициатив с участием представителей разных поколений, таких, как создание агроцентров в сельских общинах.
He pointed out that the planets varied markedly in brightness, and that eclipses of the sun are sometimes total and sometimes annular, suggesting that the distances between the sun, moon and earth were not the same at different eclipses. Созиген указывал, что яркость планет заметно меняется, что иногда случаются полные солнечные затмения и расстояния между Солнцем, Луной и Землёй отличаются при разных затмениях.
The two sides express their readiness to further develop friendly exchanges between their military forces at various levels and further strengthen their cooperation on military technology on the basis of equality and mutual benefit, bearing in mind their respective international obligations. Стороны выражают готовность к дальнейшему развитию дружественных связей между армиями двух стран на разных уровнях, к дальнейшему укреплению военно-технического сотрудничества на основе равенства и взаимной выгоды и с учетом международных обязательств двух стран.
The reflected signal is recorded with the aid of two cameras which are arranged at different distances away from the projector and which form different triangulation angles between the central beam of the projector and the central beams of the cameras. Отраженный сигнал регистрируется с помощью двух камер, размещенных от проектора на разных расстояниях и образующих разные триангуляционные углы между центральным лучом проектора и центральными лучами камер.
No distinction should be made, in our view, in the manner in which any particular subject is treated as opposed to another, nor should there be any distinction between one group of members and another within the Security Council. По нашему мнению, не следует подходить к рассмотрению различных вопросов с разных позиций, равно как не следует делать различий между разными группами членов в Совете Безопасности.
Primary and secondary sources everywhere report increasingly large amounts of fraudulent exports, estimated between 50 per cent and 90 per cent of all exports. Согласно информации, полученной из прямых и опосредованных источников из разных мест, объем незаконного экспорта постоянно растет и составляет, по оценкам, от 50 до 90 процентов от всего объема экспорта.
The numbers and causes of neonatal deaths, the capacity of the health system, and the obstacles faced differ between and within countries, as does support from policymakers and the availability of resources. Количество и причины смертей в неонатальном периоде, возможности системы здравоохранения и существующие проблемы отличаются в разных странах и даже в пределах одной страны, как отличается и политическая поддержка и наличие ресурсов.
The Government of Bulgaria informed the Mechanism that Bulgarian arms manufacturing companies had exported large quantities of different types of weapons between 1996 and 1998 on the basis of end-user certificates from Togo. использование двух разных языков в одном и том же тексте; Ь) датировка; Механизм обсудил этот вопрос с правительством и был проинформирован о том, что это обусловлено участием в экспортных операциях нескольких компаний.
There are no integrationist multiracial organizations or movements in the State of Qatar, nor is there any type or form of barrier between races, other than the natural language barrier, in spite of the large number of differing nationalities of the foreign resident population. В Государстве Катар нет никаких интеграционистских многорасовых по своему составу организаций или движений, равно как и нет каких-либо расовых барьеров, иных, чем естественные языковые барьеры, несмотря на наличие представителей большого числа разных национальностей среди иностранцев, проживающих в стране.
Further reservations as to the inclusion of freight provisions were based on the fact that practices varied widely between different trades, a situation that would be further complicated by the fact that the draft instrument might apply to door-to-door carriage. Другие оговорки в отношении включения положений о фрахте основывались на том, что в разных секторах применяется различная практика, причем подобная ситуация может быть еще более осложнена тем обстоятельством, что проект документа будет, возможно, применяться к перевозке "от двери до двери".
In addition, since relative prevalence rates vary greatly between countries, the relative significance of increasing or decreasing trends in terms of the number of persons affected will also vary. Кроме того, поскольку относительные показатели распространенности злоупотребления наркотиками в разных странах весьма и весьма различны, различной является и относительная оценка тенденций роста или сокращения злоупотребления с точки зрения числа затронутых наркотиками лиц.
Additionally, cross-selling activities between customers and donors need to be increased so that more UNICEF card and gift buyers will make donations, and more donors will buy cards and gifts; Кроме того, необходимо расширять практику одновременного предложения разных услуг потребителям и донорам, с тем чтобы все больше покупателей открыток и сувениров ЮНИСЕФ делали пожертвования и все больше доноров покупали открытки и сувениры;
Rates of abortion vary dramatically between countries (see table 1) and recent estimates suggest declines in both the rate of abortion, and abortion-related deaths, with the following trends: Коэффициенты распространенности абортов существенно различаются в разных странах (см. таблицу 1)[256], и результаты недавних оценок говорят о снижении как количества абортов, так и смертельных исходов в результате абортов, при этом имеют место следующие тенденции:
The nature of fragmentation in existing facilitation efforts: there are several dimensions to fragmentation, including geographical (different needs of different countries), among international bodies engaged in technology facilitation, between finance providers and technology facilitators, and at different stages of the technology cycle. Такая фрагментарность обусловлена рядом аспектов, включая географические особенности (разные страны - разные потребности), различия в практике различных международных органов, занимающихся вопросами содействия развитию технологий, и между финансовыми и научно-исследовательскими организациями, а также на разных этапах технологического цикла.
(a) Explore ways to further foster cooperation between regional agreements and networks around the world, including on SLCFs and to link regional and global action at scientific as well as strategic/policy levels. а) рассмотреть пути дальнейшего развития сотрудничества между региональными соглашениями в разных частях мира, в том числе по КФИК, и увязывать региональные и глобальные действия на научном, стратегическом и политическом уровнях.
The actual percentage of Junior Professional Officers in relation to other categories of staff, the expenditures for the Junior Professional Officer programmes, as well as the management and administration of the programmes vary between the different United Nations system organizations. Показатели фактической доли младших сотрудников категории специалистов по сравнению с другими категориями персонала, расходов на программы младших сотрудников категории специалистов, а также управление и административное руководство программами младших сотрудников категории специалистов в разных организациях системы Организации Объединенных Наций различаются.
It was observed that a distinction could be drawn between access in the context of the Model Law where a single insolvency estate was involved, and the group context, which involved multiple group members and multiple estates in various countries. Было отмечено, что необходимо проводить различие между доступом в случаях, предусмотренных Типовым законом, когда в рамках дела о несостоятельности создается единая имущественная масса, и доступом в контексте группы, когда в производство вовлечено несколько членов группы и создается несколько имущественных масс в разных странах.
While the monist forces have led to a fusion between some of the goddesses (108 names are common for many goddesses), centrifugal forces have also resulted in new goddesses and rituals gaining ascendance among the laity in different parts of Hindu world. Пока монисты навязывают превосходство для разделения некоторых богинь (в общей сложности несколько тысяч имён богини), сторонники других точек зрения также добиваются результата, навязывая превосходство новых богинь и ритуалов людям в разных частях индуистского мира.
Turning to the case of the strictly bilateral obligation as between one State and another, the first point to be made is that bilateral obligations can arise from a variety of sources, including general international law, bilateral or multilateral treaties or unilateral acts. Что касается строго двустороннего обязательства между одним государством и другим государством, то, во-первых, следует отметить, что двусторонние обязательства могут вытекать из самых разных источников, включая общее международное право, двусторонние или многосторонние договоры или односторонние акты.
The report also focuses on the cultural disparities that exist within Australian society, particularly with regard to the different cultural concepts of "property" that exist between Aboriginal and Torres Strait Islander communities and the wider Australian community. Доклад также концентрируется на существующих в рамках австралийского общества культурных разночтениях, особенно в том, что касается разных культурных представлений о "собственности" среди общин аборигенов и островитян Торресова пролива и среди более широкой австралийской общественности.
At national level, there is still a difference of one child between the wanted fertility rate and the actual total fertility rate; with provincial variations indicating lower ideal and actual fertility rates for most urbanized provinces - Lusaka and Copperbelt. На национальном уровне между планируемым и фактическим уровнями фертильности все еще существует разница в одного ребенка; вместе с тем в разных провинциях этот показатель подвержен колебаниям, при которых фактический уровень фертильности приближается к идеалу в наиболее урбанизированных провинциях Лусака и Коппербелт.
This led to stone-throwing between 600 Kosovo Albanians and 1,000 Kosovo Serbs, who were kept separated by Kosovo Police Regional Operations Units and EULEX formed police units, on each side of the bridge. Это привело к тому, что на разных сторонах моста собрались около 600 косовских албанцев и около 1000 косовских сербов, которые бросали друг в друга камнями и которых удерживали от прямого столкновения специальные подразделения РОСУ и сформированные полицейские подразделения ЕВЛЕКС.
Yet female enrolment in formal education establishments at the combined General Basic and Multi-Track Education levels does not show the same pattern in all regions of the country, and the overall presence of women was lower between 2004 and 2006. Вместе с тем, в системе формального образования доля женщин среди учащихся учебных заведений на ступени общего базового и комбинированного среднетехнического образования в разных регионах страны различна, и в некоторых из них в период с 2004 по 2006 год доля женщин была меньше, нежели доля мужчин.
Assist in the establishment of anti-trafficking units and special national focal points within national law enforcement structures, and promote the creation of direct channels of communication between special units and focal points in different countries, as well as joint-trained border patrols. Содействовать созданию подразделений по борьбе с торговлей людьми и специальных национальных координационных центров в рамках национальных правоохранительных структур и способствовать налаживанию прямых каналов связи между специальными подразделениями и координационными центрами в разных странах, а также совместной подготовке сотрудников пограничной службы
Originally sold only in 5 kg and 20 kg blocks, today they come in sizes between 300 g and 1 kg, though larger sizes are often available, some up to 40 kg. Изначально мыло выпускалось в брусках по 5 кг и 20 кг, однако сейчас выпускается в разных размерах (от 300 г до 1 кг), хотя иногда можно встретить и бруски по 40 кг.