It varies considerably in different age groups, showing high figures between the ages 10 to 19. |
Этот показатель значительно варьируется в разных возрастных группах, причем особо высокий уровень характерен для групп населения в возрасте от 10 до 19 лет. |
Various regional, subregional and national workshops on synergies between multilateral environmental agreements have been facilitated by the secretariat worldwide. |
При содействии секретариата в разных странах мира был проведен ряд региональных, субрегиональных и национальных рабочих совещаний по вопросам синергического взаимодействия между многосторонними природоохранными соглашениями. |
Railway transport between two places in two different countries. |
Железнодорожная перевозка между двумя пунктами в двух разных странах. |
Part of this initiative is to encourage harmony between people of different cultural backgrounds, including Indigenous people, and religious faiths. |
Эта инициатива, в частности, заключается в поощрении согласия между лицами различного культурного происхождения, в том числе коренного населения, а также разных религий. |
We emphasize the importance of promoting tolerance, including between people of different religions, to combat the spread of terrorism. |
Мы особо выделяем необходимость поощрения для борьбы с распространением терроризма терпимости, в том числе в отношениях между людьми разных вероисповеданий. |
Several factors may account for this imbalance in participation between the different regions. |
Эти различия в степени участия государств разных регионов можно, конечно, объяснить целым рядом факторов. |
Maternal mortality and morbidity are unacceptable reminders of the enormous inequities existing between rich and poor women within countries. |
Показатели материнской смертности и заболеваемости являются неприемлемыми напоминаниями об огромном неравенстве, существующем между богатыми и бедными женщинами в разных странах. |
Figures express the absolute differences in employment rates between men and women per Region for 2008. |
Данные таблиц отражают абсолютные различия в уровнях занятости мужчин и женщин в разных регионах в 2008 году. |
The linkages between various themes and activities across subject areas were recognized. |
Было признано наличие связей между различными темами и видами деятельности в разных тематических областях. |
Gross disparities exist between educational facilities in different regions or different settings, for example, between rural and urban schools, between inner city or other schools, between poor school districts and rich school districts. |
Существуют огромные различия между учебными заведениями, находящимися в разных районах или в разных условиях, например, между сельскими и городским школами, между городскими центральными и прочими школами, между бедными и богатыми школьными округами. |
The allocation of responsibilities can vary between countries. |
Распределение обязанностей может различаться в разных странах. |
Moreover, the causes and consequences of desertification vary considerably between and within countries. |
Кроме того, причины и последствия опустынивания в разных странах и внутри одной страны существенно варьируются. |
Coordination between different functions such as the legislative, judicial, electoral and executive bodies were key in fighting corruption. |
Ключевым фактором в борьбе с коррупцией является координация деятельности таких разных институтов, как законодательные, судебные, избирательные и исполнительные органы. |
The environment, not genetics, explains differences in child development between regions. |
Окружающая среда, а не генетические особенности объясняют различия в развитии детей в разных регионах. |
While the content and structure may vary between organizations, there are certain common features, as specified below. |
Хотя содержание и структура таких документов могут быть различными в разных организациях, в них присутствуют общие элементы, перечисленные ниже. |
However, it was also noted that the nature of the financial sector varied between countries. |
Вместе с тем был также отмечен разный характер финансового сектора в разных странах. |
However, the scope of application of staff regulations and rules differed between institutions. |
Однако сфера применения положений и правил о персонале разных организаций не одинакова. |
If carried out using standardized but locally tailored questionnaires, crime victimization surveys offer the further advantage of enhanced comparability between different national surveys. |
Виктимологические обследования, проводимые на основе стандартных, но учитывающих местную специфику вопросников, дают дополнительное преимущество, повышая степень сопоставимости национальных обследований разных стран. |
The MSITS identifies four different modes of trading, in a broad sense, between units resident in different economies. |
В широком смысле в РСМТУ определяется четыре способа торговли между производственными единицами, являющимися резидентами разных стран. |
Vertical agreements are those between enterprises at different stages of the production or distribution process. |
Вертикальными являются соглашения между предприятиями, находящимися на разных стадиях производственного или распределительного процесса. |
RIFs' structures differ between jurisdictions, depending on e.g. historical development; public policy priorities and regional integration. |
В разных странах РИР различаются по своей структуре в зависимости, например, от исторических особенностей, приоритетов государственной политики и уровня региональной интеграции. |
All in all, the problem of civil war victims in BiH still remains, although the situation differs between the entities. |
В целом в БиГ по-прежнему существует проблема жертв гражданской войны, хотя ситуация различна в разных Образованиях. |
It also provides support for the establishment of groups to foster cooperation between people from each country with a view to enhancing self-help capacity-building. |
Он также оказывает поддержку в создании групп, занимающихся укреплением сотрудничества между выходцами из разных стран с целью расширения их возможностей по созданию потенциала в сфере самопомощи. |
The use of the muscle names would be the commonality between the various denominations used in the different countries. |
Использование названий мышц будет служить инструментом увязки различных наименований, используемых в разных странах. |
Those are the deep divisions between the Presidents from the various continents who are taking part in our debates. |
В этом те глубокие расхождения в позициях между президентами разных континентов, которые принимают участие в наших прениях. |