Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Between - Разных"

Примеры: Between - Разных
The penalties and fines that States can impose for the violation of brokering laws and regulations vary between States. Меры наказания и штрафы, которые государства могут применять в случае нарушения законов и нормативных актов, касающихся брокерской деятельности, в разных государствах различны.
The institutional framework for investment would greatly benefit from the elimination of the overlap of roles between the different institutions in charge of investment. Институциональная база в инвестиционной сфере значительно выиграла бы от устранения дублирования функций разных учреждений, отвечающих за инвестиции.
Such reluctance might arise from unfamiliarity with the law of the foreign State or from disparities between the laws. Такое нежелание может быть результатом незнания законодательства иностранного государства или несоответствия положений законодательства разных государств.
The NEPAD partnership operates at different levels; at the global level, between Africa and the international community, including multilateral institutions, donor agencies and development partners. Партнерство НЕПАД осуществляет деятельность на разных уровнях; на глобальном уровне, между Африкой и международным сообществом, включая многосторонние институты, донорские учреждения и партнеров в области развития.
Due to the fact that the criteria applied in the various countries were not the same, many divergences still existed between Member States, which created imbalances and distorted competition. Ввиду несоответствия критериев, применявшихся в разных странах, между государствами-членами по-прежнему существовало множество различий, что приводило к диспропорциям и нарушению функционирования механизмов конкуренции.
Regrets the outbreak of violence in some provinces and the current situation of division between different ethnic communities. сожалеет по поводу вспышек насилия в некоторых районах и нынешней ситуации разделения разных этнических общин;
The innovative design, which connects linked pairs of buildings to the central rotunda, allows movement between the various buildings at two different levels. Новаторская проектировка, предусматривающая попарное соединение зданий с центральной ротондой, позволяет осуществлять передвижение между различными зданиями на двух разных уровнях.
Thus what may be happening is that the market throws up new models over the period of time between sample initiations. Таким образом, возможно, происходит то, что за период времени между началом использования разных выборок рынок выбрасывает новые модели.
The border between the Democratic Republic of the Congo and Burundi is porous and local ethnic languages are commonly spoken by those of different ethnicities. Граница между ДРК и Бурунди пористая, и на местных языках обычно разговаривают представители разных этнических групп.
The Committee noted that the provisions and responsibilities stemming from the various international civil liability regimes differed quite considerably between the various modes of transport. Комитет отметил, что положения и пределы ответственности, вытекающей из различных международных режимов гражданской ответственности, весьма существенно различаются вв разных видах транспорта.
ICT has the potential to create jobs, improve access to basic services and increase the sharing of information between people living in different parts of developing countries. ИКТ обладает потенциалом в плане создания рабочих мест, расширения доступа к основным услугам и активизации обмена информацией между народами, живущими в разных частях развивающихся стран.
In addition, it supports the practice architecture through linking policy and programming support, as well as promoting coherence between programming at various levels. Кроме того, она предполагает поддержку практической работы через увязку политической и программной поддержки, а также развитие согласованности между программами на разных уровнях.
In the area of culture, it has established a network of over 100 UNESCO associated schools in Africa, the Caribbean and Europe to develop innovative educational approaches while promoting intercultural dialogue between young people. Что касается деятельности в области культуры, то в целях выработки новаторских подходов в сфере образования и оказания содействия развитию диалога между молодыми людьми - представителями разных культур ЮНЕСКО создала сеть из более 100 связанных с ней школ в странах Африки, Карибского бассейна и Европы.
The unemployment rate varied between 6.3 per cent and 13.8 per cent across the country. В разных районах страны уровень безработицы варьируется от 6,3% до 13,8%.
11 The symbol is used to distinguish between identical weapons marked with the same alphanumeric code but manufactured at different factories. 11 Это условное обозначение используется для идентификации аналогичных единиц оружия, маркированных одинаковым буквенно-цифровым шифром, но изготовленных на разных заводах.
This initial report contained a listing of species found at sites with and without cobalt-rich ferromanganese crusts and some basic analysis of the biogeographic variation within and between seamounts. В этом первоначальном отчете приводились перечень видов, встречающихся на участках с кобальтоносными железомарганцевыми корками и без них, и некоторые базовые аналитические выкладки по биогеографической изменчивости на разных подводных горах и на одной и той же.
The cost of access still varies considerably between countries, and is beyond the reach of the poorest social groups. Стоимость доступа в разных странах весьма различна, и пока она недоступна для беднейших социальных групп.
The difference in absolute value between two results obtained respectively by two operators working in different laboratories on identical test material must not exceed 0.3%. Разница абсолютных величин между двумя результатами, полученными соответственно двумя операторами, работающими в разных лабораториях на идентичном исследуемом материале, не должна превышать 0,3%.
There are currently a few discussions about coordination, for example between similar departments of different organizations and among multilateral institutions stating their intention to harmonize with the Principles. В настоящее время ведется ряд дискуссий по вопросам координации, например между аналогичными департаментами разных организаций или между многосторонними учреждениями, заявляющими о своем намерении согласовать свою деятельность с этими Принципами.
The World Conference of Ministers Responsible for Youth had contributed to identifying and broadening the areas of communication and cooperation between the young of different countries. Проведение Всемирной конференции министров по делам молодежи позволило определить и расширить области взаимодействия и сотрудничества между молодыми людьми разных стран.
In situations where different interpretations exist between Approval Authorities, but subsequent to an approval being issued, then the following procedures shall be followed. В случаях, когда у разных административных органов имеется различная интерпретация, а официальные утверждения типа оформлены, должны применяться нижеследующие процедуры.
In countries such as Great Britain, any indicator of transport quality will show very substantial differences between different regions and different urban areas. В странах, подобных Великобритании, показатели качества транспортных услуг в разных регионах и разных городских районах различаются весьма значительно.
In the context of the balance between investors' rights and obligations in international investment, experts recognized that there were many different ways to address issues related to corporate social responsibility. Что касается баланса между правами и обязанностями инвесторов при международном инвестировании, то эксперты признали, что существует несколько разных путей для рассмотрения вопросов, связанных с ответственностью предпринимателей перед обществом.
Improve the dialogue and understanding between the different levels of administration which are charged with responsibilities for housing; активизировать диалог и наладить взаимопонимание между органами управления разных уровней, которые несут ответственность за обеспечение жильем;
The objective is to identify specific measures and products where investment in transport will boost the productivity and reduce disparity between economic growth rates of the various regions. Цель состоит в том, чтобы определить конкретные меры и сферы производства, в которых капиталовложения в транспорт позволят резко повысить производительность и сократить разрыв между темпами экономического роста разных регионов.