Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Between - Разных"

Примеры: Between - Разных
Similarly, the productivity indicators for translation, editing and text-processing show no consistency from one duty station to another or any discernible improvement between 2010 and 2011. Точно так же показатели производительности труда письменных переводчиков, редакторов и сотрудников текстопроцессорных подразделений в разных местах службы различаются, и никакого ощутимого повышения этих показателей в период между 2010 и 2011 годом не произошло.
(c) Lack of concordance between the texts of the different authentic languages, с) в случае отсутствия согласованности между аутентичными текстами на разных языках, -
A global agreement was signed between UN-Women and the Barefoot College in India, for a project that empowers rural women from around the world to become solar engineers. Структура «ООНженщины» и Колледж Бэрфут в Индии подписали глобальное соглашение об осуществлении проекта по обучению проживающих в сельской местности женщин в разных частях мира на специалистов в области солнечной энергии.
The Commission considered the current discourse on the differences between generations in the workplace and the possibilities for tension or conflict. Комиссия рассмотрела результаты проведенного на сегодняшний день обсуждения различий между представителями разных поколений в коллективе и возможности возникновения трений или конфликтов.
It is also expected that the deliverables under the objective will enhance the interaction between different knowledge systems at and across different scales. Также ожидается, что результаты в рамках этой цели улучшат взаимодействие между различными системами знаний на разных уровнях и между ними.
Commercial success of technology transfer required the development of a set of internal capacities, including communication between R&D, manufacturing, marketing and finance departments. Для коммерческого успеха передачи технологии требуется укрепление внутреннего потенциала в разных областях, в том числе связи между структурами, занимающимися НИОКР, производством, маркетингом и финансами.
In Yangon, the Special Rapporteur met interfaith civil society groups working to develop communication, understanding and trust between people of various faiths and religions. В Янгоне Специальный докладчик встретился с межконфессиональными группами гражданского общества, занимающимися налаживанием коммуникации, взаимопонимания и доверия между людьми, придерживающимися разных верований и религий.
To date, there was no appropriate comprehensive mechanism to monitor mountain environments and exchange up-to-date environmental information between different mountain regions. На настоящий момент нет ни одного комплексного механизма, который позволял бы вести мониторинг горных районов и сопоставлять актуальные экологические данные, полученные из разных горных систем.
Increasing the number of initiatives aimed at encouraging interaction between young people of different races, ethnic background and religions увеличение количества мероприятий, направленных на общение молодежи разных рас, народов и вероисповедания между собой;
The interface between the ERP and the budgeting legacy system is not good because the systems do not speak the same language. Интерфейс между системой ОПР и модулем составления бюджетов унаследованной системы работает плохо, поскольку системы говорят на разных языках.
Leading experts participated from the area of innovation financing, covering different national experiences in the collaboration between the public and the private sectors for promoting innovative entrepreneurship. Они рассказали об опыте сотрудничества государственного и частного секторов в деле поощрения инновационной предпринимательской деятельности в разных странах.
It facilitates the sharing of environmental information across different aggregated levels of both thematic and cross-cutting state-of-the-environment assessments, in particular between European-level and national-level information. Он способствует обмену экологической информацией разных уровней агрегирования в рамках как тематических, так и межсекторальных оценок состояния окружающей среды, в частности обмену информацией между европейским и национальным уровнями.
The range of the reported indicators varied between countries, but the information was not easily comparable as different methodologies were used and supporting information was often lacking. Между странами имеются различия в количестве индикаторов, о которых представлена информация, но она с трудом поддается сопоставлению ввиду использования разных методологий и частого отсутствия подтверждающей информации.
National and subnational epidemics are often complex, rapidly evolving and multi-faceted, and epidemiological patterns frequently differ substantially between and within countries. Эпидемии на национальном и субнациональном уровнях часто носят комплексный, многоаспектный характер, быстро распространяются, а формы протекания эпидемии нередко существенно различаются в разных странах и в пределах стран.
The aim of the present document is to correct disparities in the requirements relating to flame arrester plate stacks between the different language versions of ADN. Целью настоящего документа является устранение несоответствий в требованиях, касающихся пластинчатых блоков пламегасителей, в текстах ВОПОГ на разных языках.
The Committee is concerned that the quality of education and student performance shows significant discrepancies between municipalities (arts. 13 and 14). Комитет обеспокоен значительными различиями в качестве обучения и успеваемости учащихся в разных муниципалитетах (статьи 13 и 14).
However, such amendment cannot be applied to the children alternating between households, for whom a solution consistent with the 'continuous time' has not been found. Вместе с тем такая поправка не может применяться по отношению к детям, попеременно проживающим в разных домашних хозяйствах, для которых не удалось найти решения, согласующегося с "непрерывным временем пребывания".
Argentina emphasized that this funding was important to limit the gaps in funding between different parties and to strengthen the capacities of smaller parties. Аргентина подчеркнула, что такое финансирование имеет важное значение для уменьшения разрыва между финансированием разных партий и расширения возможностей более мелких партий.
Box 20 shows that allocations scoring high on the gender marker remain relatively modest, although a harmonized tracking measure is needed to enable proper comparison between entities. Вставка 20 показывает, что ассигнования по проектам с высокими гендерными показателями остаются относительно скромными и необходимо согласовывать методы отслеживания, чтобы проводить адекватное сопоставление данных о деятельности разных учреждений.
The representative of UN-Habitat presented the main features of a UN-Habitat initiative that supported the establishment of partnerships between operators of water supply systems from different countries. Представитель ООН-Хабитат рассказал об основных особенностях инициативы ООН-Хабитат, направленной на оказание содействия созданию партнерств между операторами систем водоснабжения в разных странах.
The costs of the issuance of certificates of approval vary between countries. затраты на выдачу свидетельств о допущении в разных странах различаются.
Variation exists between the data available from different countries, and the available tabulations, highlighting the need for harmonisation in this area. Несовпадение данных из разных стран и имеющихся группировок данных создает необходимость обеспечения гармонизации в этой области.
Empirical studies have found a close and consistent correlation between democratic governance and respect for human rights, including physical integrity rights, using different data sets. Результаты эмпирических исследований, проведенных на основе данных из разных источников, свидетельствуют о существовании тесной и последовательной связи между демократической формой государственного устройства и уважением прав человека, в том числе права на физическую неприкосновенность.
In accordance with international legal practitioners, the notion of universal peace opens the door to establishing the linkage between peace and human rights. По мнению правоведов из разных стран, понятие всеобщего мира дает возможность установить взаимосвязь между миром и правами человека.
We hope that you will hold broad consultations, fully address the concerns of the different parties and strive to bridge the differences between them. Мы надеемся, что вы проведете широкие консультации, в полной мере учтете озабоченности разных сторон и постараетесь преодолеть разногласия между ними.