Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Between - Разных"

Примеры: Between - Разных
One of the fundamental themes in differential geometry is a trichotomy between the Riemannian manifolds of positive, zero, and negative curvature K. It manifests itself in many diverse situations and on several levels. Одна из фундаментальных тем дифференциальной геометрии - трихотомия между римановыми многообразиями положительной, нулевой и отрицательной кривизны К. Это обнаруживается во многих ситуациях и на разных уровнях.
The acute political satire is likely to make way for a dialogue between painters from various countries who have peculiar ability of observation and a rare gift of painting funny pictures. Что ж, вероятно, острая политическая сатира в наше время должна уступить место диалогу между художниками разных стран, наделенными особенной наблюдательностью и редким даром смешно рисовать.
The author of the Festival idea is Vladislav Bulakhov, Honoured Artist of Russia, Artistic director and Conductor of "The Seasons" Orchestra. He is sure that music has to became a binding link for contacts between different cultures and countries. Автор идеи Фестиваля - Заслуженный артист России Владислав Булахов, художественный руководитель и дирижёр камерного оркестра «Времена года» - уверен, что музыка должна стать связующим звеном между национальными культурами разных стран.
East London derby - any between Leyton Orient, West Ham United and Dagenham & Redbridge, a fixture which, for the same reasons as the Dockers derby, rarely takes place. Ист-лондонское дерби - любая игра между клубами Лейтон Ориент, Вест Хэм Юнайтед и Дагенем энд Редбридж, периодичность весьма редкая из-за пребывания в разных лигах.
The mission of Deutsche Welle is to "provide a forum in Europe and other continents on important issues, with the aim of fostering understanding and exchange between cultures and peoples." DW broadcasts via radio, television and online in 31 languages. Задача Deutsche Welle - быть первоисточником информации о Германии и платформой для свободного обмена мнениями между представителями разных языков и культур. Другой важный аспект - поддержка немецкого языка.
At four different points during the interview, there are major gaps between questions and answers - 10 to 15-second ruminations, where Jobs is clearly weighing his thoughts, aiming for precision. В четырех разных моментах во время интервью есть большие интервалы между вопросами и ответами - размышления по 10-15 секунд, где Джобс явно взвешивает свои мысли, чтобы сказать точнее.
It is necessary in each case to shape the necessary operational procedures step-by-step and to cement them politically through collaboration between the various State levels and the numerous bodies and stakeholders involved. Каждый раз необходимо шаг за шагом разрабатывать требуемый порядок действий и скреплять их политически путем сотрудничества на разных уровнях государства и многочисленных заинтересованных учреждений и субъектов.
Direct and indirect costs of caring for an Alzheimer's patient average between $18,000 and $77,500 per year in the United States, depending on the study. Прямые и косвенные расходы по уходу за пациентом в США составляют в среднем от 18000$ до 77500$ в год, по данным разных исследований.
At that time, the indigenous population was estimated to have been between 315,000 and 750,000, divided into as many as 500 tribes speaking many different languages. Коренного населения в то время, по разным оценкам, было от 315000 до 750000, которые принадлежали примерно 500 племенам, разговаривающим на разных языках.
The high hills in the geographic center of the city are responsible for a 20% variance in annual rainfall between different parts of the city. Высокие холмы ответственны за 20%-е расхождение в количестве годовых осадков в разных районах.
The Scottish Gaelic element in the dialects of Scottish Cant is put anywhere between 0.8% and 20%. Наконец, заимствования из шотландского гэльского в разных диалектах составляют от 0,8 % до 20 %.
In that connection we consider it proper to introduce a balance between the two forms of service by specifying for each of them a different legal duration. В связи с этим, на наш взгляд, является правомерным уравновешивание законом альтернативной службы со срочной военной службой путем установления разных сроков службы.
She worked as a solicitor for four different firms between 1981 and 1990, and then became principal of her own firm, Judith Collins & Associates (1990-2000). В 1981-1990 годах была сотрудницей четырёх разных юридических фирм, после чего основала собственную компанию Judith Collins and Associates, где практиковала до начала 2000-х.
The fixture grew out of a rivalry between competing London dockers and remains fierce (matches have often been marred by violence and hooliganism) despite only being contested infrequently, due to the clubs most years being in separate divisions for much of their histories. Противостояние возникло на основе вражды лондонских докеров и остаётся весьма жестоким (матчи отмечены насилием и хулиганством), хотя команды встречаются не часто из-за пребывания в разных лигах.
Because all the members went to various high schools in Pennsylvania, they were not old enough to play at some of the clubs and could only tour between semesters. Потому что все участники учились в разных старших школах Пенсильвании, и они были слишком молодыми, для того чтобы играть в клубах.
For example, if the price is between $1,200 and $1,800 most of the time, that is the common range. Если в отношении разных наркотиков использованы разные определения, просьба отдельно привести каждое определение, указав, к каким наркотикам оно относится.
There was an apparent unevenness in the presentation of standards and indicators between partners, and there is a need for such knowledge to be constantly and consistently imparted to implementing partners who have a relatively high turnover. Представления в отношении стандартов и показателей у разных партнеров явно различаются, и необходимо постоянно и последовательно передавать знания о них тем партнерам-исполнителям, у которых отмечается относительно высокая текучесть кадров.
Independent of the lack of resources and the priority attached to the Madrid Plan of Action, the different perspectives and approaches between regions have led to its selective and differentiated national implementation. Абстрагируясь от проблем нехватки ресурсов и различного восприятия степени приоритетности осуществления Мадридского плана действий в разных регионах, следует отметить, что вследствие такого многообразия представлений и подходов осуществление на национальном уровне было недостаточно последовательным и носило избирательный характер.
While the extent and reasons for variances differed significantly between missions, the Committee found that for peacekeeping operations as a whole, the proposed allocation of vehicles to international personnel was 24 per cent higher than that projected when the standard ratios were applied. Хотя величина расхождения у разных миссий варьировалась в широких пределах и в объяснение этого обстоятельства приводились разные причины, Комитет установил, что предлагавшееся количество автотранспортных средств для нужд международного персонала миротворческих операций в целом на 24 процента превышало показатель, рассчитанный на основе стандартных коэффициентов.
It had been conceived on the basis of a distinction between codification and progressive development, but the Commission had soon realized that it was impossible to have two different working methods. В основе идеи ее разработки лежало проведение различия между кодификацией и прогрессивным развитием, однако Комиссия вскоре осознала невозможность иметь два разных метода работы.
That is why there should be a two-way dialogue between the United Nations and civil society, not so that one can direct the other but to ensure that our efforts complement one another. Вот почему следует вести обоюдный диалог между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом, так чтобы наши усилия были взаимодополняющими, а не шли в разных направлениях.
The main aim of Comenius is to set up multilateral partnerships between schools in different countries, on the basis of "European education projects" focusing on languages, cultural heritage and environmental protection. Основная цель программы "Комениус" расширять многосторонние партнерские связи между учебными заведениями разных стран в рамках "европейских учебных проектов" по языкам, культурному наследию и охране окружающей среды.
The international community must find a balance between the principles of State sovereignty and human rights, which had been proclaimed in various forums, since they seemed to be on a collision course. Мировому сообществу необходимо найти баланс между провозглашаемыми на разных форумах принципами государственного суверенитета и прав человека, которые, как представляется, находятся в противоречии друг к другу.
There are a number of matters concerning time periods and the specific population studies that are important if there is to be comparability between survey outcomes in different surveys. Существует ряд вопросов, касающихся периода времени и конкретных демографических исследований, необходимых для обеспечения сопоставимости результатов, полученных при разных обследованиях.
Bearing in mind the continuous global growth in computer crime, the existence of links between criminal hackers groups in various countries and the fact that cyber-threats bear no relation to national borders, it is vital that international cooperation in the fight against cyber-threats be expanded. Принимая во внимание постоянный рост компьютерной преступности в мире, существование связи между хакерскими преступными группировками разных стран, независимости кибернетических угроз от государственных границ, постоянно расширять международное сотрудничество в сфере противодействия киберугрозам.