Thus, synergies between development partners at different levels and in different forums can be explored. |
В этой связи на разных уровнях и на разных форумах могут быть изучены синергические связи между моделями развития. |
2.1 Thirty-one of the authors, including two children, entered Australian territorial waters on various boats between March 2009 and March 2010. |
2.1 Тридцать один автор, включая двух детей, прибыли в австралийские территориальные воды на разных судах в период с марта 2009 по март 2010 года. |
2.1 The authors entered Australian territorial waters by various boats between October 2009 and December 2010, for the purpose of claiming protection as refugees in Australia. |
2.1 Авторы прибыли в австралийские территориальные воды на разных судах в период с октября 2009 года по декабрь 2010 года с целью получения в Австралии защиты в качестве беженцев. |
Partnerships between actors at several levels (central government, development partners and local authorities) are an essential element of a sustainable local development process. |
Наличие партнерских союзов с участием структур разных уровней (центрального правительства, партнеров по процессу развития и местных объединений) является важнейшим элементом в процессе неуклонного обеспечения развития на местах. |
(b) Need for their utilization varies between countries; |
Ь) необходимость в их использовании в разных странах является разной; |
Collaboration between the authorities responsible for ozone issues and customs officers at various levels |
Сотрудничество на разных уровнях между органами, занимающимися озоновой проблематикой, и сотрудниками таможенной службы |
Double standards also existed with regard to handling cases and meting out punishment for infractions among different categories of personnel and between international and national staff. |
Двойные стандарты существуют также при рассмотрении дел и определении наказания за нарушения, совершенные персоналом разных категорий, а также международным и национальным персоналом. |
Cross-border agreements have adopted a variety of approaches to facilitating coordination and cooperation between the courts of the different States to ensure the proceedings are efficiently administered and disputes avoided. |
В соглашениях о трансграничной несостоятельности используется целый ряд подходов к содействию координации и сотрудничеству между судами разных государств с целью обеспечения эффективного ведения производств и недопущения возникновения споров. |
Framework agreements between the Secretariat and the relevant host countries for Basel Convention regional centres in the following countries are at different stages of negotiation: Nigeria, Russian Federation, Senegal and Trinidad and Tobago. |
Рамочные соглашения между секретариатом и соответствующими принимающими странами региональных центров Базельской конвенции находятся на разных этапах переговоров в следующих странах: Нигерия, Российская Федерация, Сенегал и Тринидад и Тобаго. |
New Zealand noted that, despite Government efforts, there was not equal participation between men and women in various areas of contemporary life. |
Делегация Новой Зеландии отметила, что, несмотря на усилия правительства, женщины не имеют возможности участвовать в разных областях современной жизни наравне с мужчинами. |
The exact practice may vary somewhat between languages and even individual researchers, so authors are generally encouraged to include a chart or other explanation of their choices. |
Конкретная практика может различаться для разных языков и даже отдельных исследователей, поэтому авторам обычно рекомендуют приводить таблицы или пояснения к выбранной ими системе. |
The implementation of threads and processes differs between operating systems, but in most cases a thread is a component of a process. |
Реализация потоков выполнения и процессов в разных операционных системах отличается друг от друга, но в большинстве случаев поток выполнения находится внутри процесса. |
The Commission requested a drafting group established by the Secretariat to review the draft convention, with a view to ensuring consistency between the various language versions. |
Комиссия просила созданную Секретариатом редакционную группу рассмотреть проект конвенции для обеспечения согласованности текстов на разных языках. |
The conceptual vocabulary used to identify rules "subject to contrary agreement between the parties" varies from country to country. |
Концептуальные формулировки, которые используются для идентификации правил, "подлежащих применению, если стороны не договорились об ином", в разных странах различны. |
While these changes improved the conditions of service of staff on appointments of limited duration, significant differences remain between staff on different types of contracts. |
Хотя эти изменения привели к улучшению условий службы персонала, работающего на основе назначений на ограниченный срок, в положении сотрудников, работающих по контрактам разных видов, по-прежнему имеется значительная разница. |
There are major differences between unexploded ordnance and abandoned explosive ordnance that will give rise to very different risks in a post-conflict environment. |
Между невзорвавшимися боеприпасами и оставленными взрывоопасными боеприпасами имеются крупные различия, которые будут сопряжены с возникновением весьма разных рисков в постконфликтной обстановке. |
Such an initiative could be undertaken and developed through cooperation between the United Nations staff with professional experience in the relevant fields and professionals and community representatives from various countries. |
Подобную инициативу можно было бы предпринять и развивать на основе сотрудничества между сотрудниками Организации Объединенных Наций, имеющими профессиональный опыт работы в соответствующих областях, и специалистами и представителями общественности из разных стран. |
The Bulls qualified for the playoffs just twice between 1976 and 1984, a period in which the team used eight different head coaches, including former player Jerry Sloan. |
Буллз вышли в плей-офф только два раза в период с 1976 по 1984, за это время в команде сменилось восемь разных главных тренеров, в том числе бывший игрок Джерри Слоун. |
Wai Wai Nu launched a successful Twitter campaign called"#MyFriend, "that aimed to show friendships between diverse individuals to promote tolerance. |
Она запустила в Twitter успешную кампанию #MyFriend, которая демонстрировала дружбу между индивидуумами из разных групп. |
Amish lifestyles vary between, and sometimes within, communities. |
Стили жизни в разных общинах амишей различаются; иногда они различаются и внутри одной общины. |
He pointed out that it is especially adapted to translation between two totally different languages, such as English and Japanese. |
Нагао указывал на то, что данный вид перевода специально адаптирован для перевода, если это касается двух совершенно разных языков, таких как английский и японский. |
Ciechocinek - 6 different stamps are known overprinted; the copies are dated between 13 and 22 December 1918. |
Цехоцинек (Ciechocinek) - известны надпечатки на 6 разных марках, их экземпляры датированы периодом между 13 и 22 декабря 1918 года. |
The main theme of his works is love, particularly love between people of different classes. |
Основная тема его работ - любовь, то есть эрот, в основном между людьми разных общественных классов. |
If a marriage between different clans is made, the husband continues to live with the clan of his wife without holding property rights. |
В случае брака между представителями разных кланов муж живёт в клане жены, не имея при этом никаких прав собственности. |
The interval between the sessions depends on the area of application, as different areas of the body have different hair growth cycles. |
Интервал между процедурами зависит от области воздействия, так как на разных участках кожи циклы роста волос неодинаковы. |