Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Between - Разных"

Примеры: Between - Разных
Community mediation experiments have been carried out by the regional offices of the Child and Adolescent Institute of Uruguay with a view to applying alternative conflict-resolution methods among young persons, thereby avoiding prosecution, and particularly regarding clashes between rival sports fans. В региональных отделениях ИДПУ были опробованы формы общинного посредничества в качестве альтернативных методов разрешения конфликтов среди подростков, что позволило избежать судебных разбирательств, в частности в связи с проблемами, вызванными столкновениями между болельщиками разных спортивных команд.
An example of awareness-raising is the partnership between UNESCO, UN Works and Discovery Communications, INC. A series of 20 ultra-short programmes on various endangered languages throughout the world has been produced and is broadcast to over 100 million viewers internationally on Discovery Channel. Примером такой деятельности может быть совместный проект ЮНЕСКО, UN Works и компании «Discovery Communications». Была создана серия из 20 коротких программ о различных исчезающих языках, которая транслировалась каналом Discovery на более, чем 100-миллионную аудиторию в разных странах.
It is an extraordinary example of scientific collaboration among scientists from different countries, and of collaboration between monarchs for a scientific cause. Дуга Струве - это еще и важное свидетельство взаимодействия ученых разных стран, а также сотрудничества правителей и монархов во имя научных целей.
Annual celebration of Days of Slavonic literature in Moldova contributes to development of inter-cultural dialog and consolidation of affiliation between the representatives of different ethnic groups, living in the Republic. Ежегодное празднование Дней славянской письменности и культуры в Молдове, как подчеркнула Гончарова, способствует развитию межкультурного диалога и укреплению дружеских связей между представителями разных национальностей, проживающих в республике.
The program is aimed at supporting interregional and inter-institutional activities, encouraging cooperation between two or more non-profit organizations based in same or different regions. However, only one of them will act as a grantee. Программа направлена на поддержку межрегиональной и межинституционной деятельности - поощряется сотрудничество между двумя и более неприбыльными организациями из одного или разных регионов, хотя непосредственным получателем гранта будет выступать лишь одно учреждение.
How to deswcribe configuration elements (complicated integration configurations between different solutions of different vendors) related to support specific IT services? Как описать конфигурационные элементы (сложные интеграционные цепочки между решениями разных вендоров, связанные с поддержкой каких-либо ИТ-сервисов)?
In September 1995 the efforts to support contacts, co-operation and information between anarchists of different countries made another leap forward as people in Canada and England decided to enhance the A-Infos concept by the dimension of electronic communication. В сентябре 1995 года усилия по поддержанию контактов, сотрудничеству и информационному обмену между анархистами разных стран совершили еще один прыжок вперед: участники из Канады и Англии предложили придать проекту A-Infos новое измерение и ввести его в сферу электронных коммуникаций.
However, he argued that there are no evidence showing difference in the age and gender ratio of occupants due to the difference of crash configuration between the FWRB and offset deformable barrier (ODB) tests. Однако он утверждал, что никаких данных, которые свидетельствовали бы о различиях в долях пассажиров по признаку возраста и пола в разных вариантах краш-испытаний с использованием ЖБПП и деформируемого барьера со смещенных ударом (ДБСУ), выявлено не было.
In Han unification, some variants that are nearly identical between Chinese-, Japanese-, Korean-speaking regions are encoded in the same code point, and can only be distinguished using different typefaces. В процессе унификации некоторые похожие варианты, распространённые в китае-, корее- и японоязычных регионах и лишь незначительно отличающиеся, получили один код и могут быть различены лишь при использовании разных гарнитур.
By then, the decades-long partnership between Gouldman and Stewart was apparently over: the pair each wrote and recorded six songs separately, in different countries, playing together on just one song, an acoustic reworking of "I'm Not in Love". К этому времени долголетнее сотрудничество Гоулдмана и Стюарта подошло к концу: они раздельно сочинили и записали по шесть песен, работая в разных странах, а совместно сыграли всего одну композицию - акустическую версию «I'm Not in Love» (англ.)русск...
Delegations considered that the departmental web site should be improved, in particular with a view to providing full-text materials free of charge and a balance between languages. Делегации признали необходимым улучшить веб-сайт Департамента, в частности имея в виду перспективу предоставления бесплатного доступа к полным текстам материалов и обеспечения сбалансированности в размещении материалов на разных языках.
As a prerequisite to discussing issues relating to children and youth, the definitions of the two terms should be briefly considered. Problems may arise, since the use and meaning of the terms varies considerably between countries. Прежде чем приступать к обсуждению вопросов, касающихся детей и юношества, следует вкратце рассмотреть определения этих двух терминов, поскольку их употребление и значение в разных странах может быть весьма различным, что чревато определенными проблемами.
Events of the last year have presented many opportunities for implementing this agenda, in country situations that range from the immediate aftermath of conflict, longer-term peace consolidation, and the transitional periods in between. События прошлого года предоставили много возможностей для осуществления этой программы действий в широком спектре ситуаций в разных странах - от характерных для периода сразу же после окончания конфликта, до таких, которые присущи периоду более долгосрочного укрепления мира и промежуточным переходным периодам.
For certain types of cancer, like in colorectal and prostate, the number of splicing errors per cancer has been shown to vary greatly between individual cancers, a phenomenon referred to as transcriptome instability. Отмечено, что при некоторых видах рака - таких, как рак толстой кишки или рак простаты, количество ошибок в сплайсинге у разных пациентов значительно варьировало; данный феномен назвали транскриптомной нестабильностью.
Primakov Readings are designed to: intensify the dialogue between leading experts from different countries and regions; promote discussion of the approaches to address global and regional problems; encourage the interaction on the "Track II". Форум «мозговых центров» Примаковские чтения призван: интенсифицировать диалог между ведущими специалистами из разных стран и регионов; обсудить подходы к решению глобальных и региональных проблем; содействовать активизации взаимодействия по «второму треку».
This divergence was not only among the States but also between the States on the one hand and the Central Ministries/Departments on the other. Участие в них принимали люди не только из США, но также из самых разных стран и континентов.
It is estimated that between 1992 and 1998 North Korea's economy contracted by 50% and several hundred thousand (possibly up to 3 million) people died of starvation. По оценкам международных экспертов в период между 1992 и 1998 годом северокорейская экономика сократилась вдвое, а значительное количество жителей (цифры из разных источников расходятся) погибло от голода.
This globalisation process - together with the enormous differences between liberalised national economies as regards knowledge, availability of raw materials and social costs - will lead to a dramatic increase not only in trade and transport but also in specific customer demand and competition. Этот процесс глобализации, а также огромные различия в знаниях, сырьевых запасах и затратах на решение социальных вопросов между либерализованными экономическими системами разных стран приведут к значительному увеличению торговли и перевозок, но также к росту потребительского спроса на определенные товары и конкуренции.
This trend has added a new dimension to the routine work of many drug-testing laboratories in that they need to apply more specific analysis and detection techniques in order to differentiate between closely related substances that are controlled under different control regimes and thus may carry different penalties. В этой связи в повседневной работе многих лабораторий экспертизы наркотиков появляется новый аспект, связанный с необходи-мостью применения дополнительных специфических методов анализа и выявления в целях различения очень схожих веществ, подпадающих под разные режимы контроля и обусловливающих тем самым при-менение разных мер наказания.
The section of the report on work by foreigners (paras. 32 et seq.) implied that there was a differentiation in treatment between foreign workers from different countries, which was not acceptable under the provisions of the Convention. В разделе доклада, посвященном трудовой деятельности иностранцев (пункты 32 и далее), говорится о том, что в отношении иностранных работников из разных стран действуют различные режимы обращения, что противоречит положениям Конвенции.
It is important for legislators and policymakers to understand the differences between domestic liability regimes and the elements common to them, so as to devise appropriate methods and procedures for recognition of signatures supported by foreign certificates. Законодателям и лицам, ответственным за выработку политики, важно уяснить для себя различия между внутренними режимами ответственности, существующими в разных странах, а также те элементы, которые их объединяют, с тем чтобы разработать надлежащие методы и процедуры признания подписей, подкрепляемых иностранными сертификатами.
The collaboration between programme areas has improved and a few inter-divisional thematic groups were set up on the cross-cutting issues such as poverty, finance, gender and technology. Усилилась взаимосогласованность программных областей, и создано несколько тематических групп из представителей разных отделов по таким многопрофильным проблемам, как нищета, финансы, гендерный аспект и технология.
Needless to say, press releases regarding meetings of the various United Nations bodies should always be drafted objectively and there should be consistency between the various language versions. Нет необходимости говорить о том, что при подготовке пресс-релизов о совещаниях различных органов Организации Объединенных Наций всегда необходимо соблюдать объективность и обеспечивать совместимость их вариантов на разных языках.
However, somewhat different patterns could be observed between transport modes as well as from one sub-region to another or from one country to another. Вместе с тем динамика этих изменений в разных видах транспорта, а также в различных субрегионах и странах была весьма неоднородной.
And all sorts of people, moving up to the First World War and between the wars, tried to solve this problem, and nearly everybody came up short. И множество разных людей, в преддверии Первой мировой войны и в межвоенное время, пытались решить эту проблему, и почти все безуспешно.