Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Between - Разных"

Примеры: Between - Разных
The recovery rate averaged around 50 per cent, although it differed greatly from region to region, ranging between 14.49 and 84.62 per cent. Степень обнаружения в среднем составляет около 50 процентов, хотя в разных районах она различна - от 14,49 до 48,62 процента.
Although the factual situation might not be comparable between all provinces and these systems often lack adequate financial funds and 24- hours availability, experiences gained thereby should be taken into account when establishing a nation-wide system. Хотя сложившееся на практике положение в разных землях различно и эта система зачастую не финансируется должным образом и не функционирует круглосуточно, накопленный в этой сфере опыт необходимо принять во внимание при создании общенациональной системы.
It was pointed out that practices in that respect varied widely between different trades and that the payment of freight was a commercial matter that should be left to the parties. Отмечалось, что практика в этом отношении у разных сторон самая различная и что оплата фрахта является вопросом коммерции и его следует оставить на усмотрение сторон.
Although samples are still under process, first results have also led to the conclusion that habitat diversity between nodules fields would sustain a higher biodiversity than surrounding abyssal plains. Хотя образцы еще в работе, первые результаты уже позволили сделать вывод о том, что многообразие обитателей на разных конкреционных полях выше, чем на окружающих их абиссальных равнинах92.
It noted the differences and complementarities between a rights-based approach as it was being implemented in different country and regional contexts, observing the strengths and weaknesses of different approaches, and concluded with a number of policy recommendations to build on existing momentum. На этом совещании отмечались различия и дополнительные факторы, характеризующие применение основанного на правах человека подхода в разных страновых и региональных контекстах, а также сильные и слабые стороны различных подходов, и в заключение совещания был принят ряд политических рекомендаций, касающихся развития достигнутого прогресса.
After a year like 2009, in which countries deployed massive counter-cyclical policy efforts to address the impacts of the crisis, the strategy for 2010 was a general pull-back of public policies targeting demand, albeit with marked differences between countries. После 2009 года, когда странам пришлось принимать серьезные антициклические меры для нейтрализации последствий кризиса, стратегия на 2010 год характеризовалась общим сворачиванием государственной политики, направленной на стимулирование спроса, хотя в разных странах ситуация заметно различалась.
Basis differences include differences between the budget basis (modified cash) and accounting basis (accrual), which result primarily from purchase orders issued but not delivered. Методологическая разница включает разницу, обусловленную применением разных методов для составления бюджета (модифицированный оперативно-бухгалтерский метод) и учета (метод начисления) и возникающую прежде всего тогда, когда заказ на поставку выдан, но поставка еще не произведена.
Experts referred to several examples of how private sector-sponsored entrepreneurship centres could serve as hubs or coordinate activities across institutions, and build relationships between academia, alumni and entrepreneurs - working with both business schools and technical universities. Эксперты назвали несколько примеров того, как спонсируемые частным сектором структуры развития предпринимательства могут служить центрами или координировать деятельность разных учреждений, выстраивая отношения между научными кругами, выпускниками и предпринимателями и взаимодействуя как с бизнес-школами, так и с техническими вузами.
As previously stated, key issues are different for each category of country considered (LDCs, LLDCs, SIDS and other SWVSEs), but the objectives of UNCTAD's technical assistance are also very different between projects and are not homogenous among clusters/divisions. Как отмечалось ранее, ключевые вопросы являются разными для каждой из этих категорий стран (НРС, ВРС, МОРАГ и другие СССУМЭ), однако цели технической помощи ЮНКТАД также в существенной степени разнятся между проектами и не однотипны для разных тематических блоков/отделов.
Other obstacles to common services include differing levels of prioritization within agencies, differences in rules and practice, poor communication between programme and operations teams, and lack of participation by agencies when they do not clearly see the advantages of cost effectiveness. Другие проблемы, препятствующие созданию общих служб, включают установление учреждениями разных приоритетов, различия в правилах и практике, слабость связей между программными и оперативными группами и неучастие учреждений в тех случаях, когда для них неочевидна возможность экономии средств.
Under this platform, domestic mobile transfers between consumers still predominated, but the reception of international mobile transfers via Western Union from around the world was also available. Эта мобильная платформа по-прежнему обслуживает в основном внутренние денежные переводы между клиентами, хотя она может принимать и международные переводы из самых разных точек планеты через систему "Уэстерн юнион".
UNA-Sweden/JS3 added that the best interest principle was not fully considered in cases of family reunification; and the quality of care for unaccompanied minors varied greatly between municipalities. В СПЗ ШАООН было также указано о том, что принцип обеспечения наилучших интересов ребенка не полностью соблюдается в случаях воссоединения семей; а также отмечено, что в разных муниципальных образованиях обеспечивается не равное качество удовлетворения интересов несовершеннолетних.
When studies performed in different countries use similar methods to measure violence, it is also possible to compare the risk of violence that women face and understand the similarities and differences between settings. Когда в ходе проведения исследований, осуществляемых в разных странах, используются аналогичные методы для получения количественной оценки уровня насилия, можно также сравнить показатели риска насилия, с которым сталкиваются женщины, и понять сходство и различие параметров оценки.
As these are at various stages of discussion between Member States, specific recommendations at this point could have the unintended effect of prejudging the issues. Поскольку эти концепции являются предметом находящихся на разных стадиях переговоров между государствами-членами, вынесение конкретных рекомендаций сейчас могло бы быть расценено как предопределение итогов этих переговоров, что было бы нежелательно.
Differences between various legal systems in determining exhaustion of domestic remedies and of standing would also need to be addressed. Необходимо также учитывать имеющиеся в разных правовых системах различия в плане определения того, исчерпаны ли внутренние средства защиты, а также в плане определения статуса права.
The number of suspicious transactions reported varied widely between countries and might have been influenced by differing requirements, such as mandatory reporting as opposed to suspicion-based reporting. Количество поступающих сообщений о подозрительных сделках в разных странах существенно различается, что, возможно, зависит от характера установленных требований: например, обязательное представление такой информации или ее представление при возникновении подозрений.
The JIU 2002 report on support costs found that competition between the specialized agencies for extrabudgetary/non-core resources on the basis of support cost rates was relatively limited, since these agencies tended to operate in separate markets. В докладе ОИГ от 2002 года, посвященном вспомогательным расходам, был сделан вывод о том, что конкурентная борьба между специализированными учреждениями за внебюджетные/неосновные ресурсы на основе ставок вспомогательных расходов является относительно ограниченной, поскольку эти учреждения, как правило, действуют на разных "рынках".
That is the result of the work done by all of our parliamentarians, who, individually and collectively, committed to implementing our Assembly's programme and vision in order to make the Mediterranean serve as a bridge rather than an obstacle between its shores. Это стало результатом работы, проделанной всеми нашими парламентариями, которые индивидуально и коллективно прилагали усилия для реализации программы и стратегии нашей Ассамблеи, направленных на то, чтобы превратить Средиземноморье в связующее звено между странами, расположенными на разных берегах, а не в линию разлома.
It welcomed Senegal's efforts to promote freedom of association and expression, the decriminalization of press offences and the coexistence and dialogue between religions. Он приветствовал усилия Сенегала по поощрению свободы ассоциации и выражения мнений, отмене уголовного наказания за действия, связанные с нарушением законодательства о средствах массовой информации, и по поощрению сосуществования представителей разных религий и диалога между ними.
While reporting in the second national communications was generally more complete thanin the first national communications, reporting still varied widely between Parties. Хотя данные, содержащиеся во вторых национальных сообщениях, были, как правило, более полными, чем в случае первых национальных сообщений, тем не менее они все еще очень сильно отличаются друг от друга в разных Сторонах.
The second form of cooperation is trilateral in the sense that it is between an African country and two developing countries in different regions. The third is at the regional level between Africa and other developing country regions. Второй формой является трехстороннее сотрудничество, т.е. сотрудничество между африканской страной и двумя развивающимися странами из разных регионов, а третьей - сотрудничество на межрегиональном уровне между Африкой и другими развивающимися регионами.
Non-financial services between 2006 and 2011 included 9,452 training workshops in various areas, with the emphasis on social production, which were attended by 111,824 persons, of whom 90 per cent were women and 10 per cent men. Что касается нефинансовых услуг, то с 2006 по 2011 год в разных регионах было проведено в общей сложности 9452 учебных семинара-практикума по проблемам социально-производственной деятельности, в которых приняли участие 111824 человека, причем 90% составляли женщины, а 10% - мужчины.
There are three distinct seasons, the hotdry season during September and October, the warmwet season between November and April, and a dry winter, the mean temperature varying between 14o C and 30o C, from May to August. Для ее климатических условий характерны три разных сезона: с сентября по октябрь - сухой жаркий сезон, с ноября по апрель - влажный теплый сезон и с мая по август - сухая зима, при которой температура колеблется от 14С до 30С.
Practice varies significantly between States, however, regarding the type of assets which must be declared and the range of public officials that are subject to the asset declaration regime. Вместе с тем в разных государствах существует весьма неодинаковая практика в отношении видов активов, которые должны декларироваться, и круга публичных должностных лиц, на которых распространяется режим представления деклараций об активах.
The concern of some Governments here is whether differences in environmental standards among countries, especially between developing and developed countries, result in unfair trade advantages and therefore call for a certain harmonization. Здесь некоторые правительства беспокоит вопрос о том, не создают ли различия в экологических стандартах разных стран, особенно развивающихся и развитых стран, неоправданных преимуществ в торговле и, следовательно, нет ли нужды в определенном согласовании таких стандартов.