Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Between - Разных"

Примеры: Between - Разных
In other words, in the case of policies geared towards the population, problem areas have been analysed and efforts will be made to address them without losing sight of any differences that may exist between various population groups in terms of access and care. Иными словами, в случае политики оказания помощи населению соответствующие проблемы анализируются и решаются с учетом возможных различий в сфере доступа и обслуживания для разных групп населения.
Indeed, not without reason an ancient wisdom says that a good wine removes all boundaries and erases all obstacles. All that remain between the people are the good feelings... and the delicious wine. Под этими сводами исчезает понятие о разных национальностях, здесь все языки становятся понятны, не существует социального или любого другого неравенства.
In the Southern Corridor, a number of missing links hamper the development of international traffic while the priorities given to their development varies between countries based on each country's financing capabilities. В Южном коридоре ряд недостающих участков сдерживает развитие международного сообщения, причем степень приоритетности строительства недостающих участков в разных странах различна и зависит от финансовых возможностей той или иной страны.
This may lead to differences in the NACE code for the same enterprises in the different surveys, if the CRE has been updated with regard to the NACE code between the slightly different points in time for the sampling for the various industries in the SBS. Это может привести к тому, что в разных обследованиях одни и те же предприятия будут учитываться под разными кодами, если между двумя датами составления выборок различных отраслей для целей ССП в ЦРП вносились новые коды КДЕС.
A passenger could travel on these networks with only one ticket, except where a transfer is made between Tsim Sha Tsui and East Tsim Sha Tsui stations, where two tickets are required. Теперь пассажиры могли передвигаться по Гонконгу с помощью двух разных железнодорожных сетей, используя один билет, кроме пересадки между станциями Чимсачёй и Восточный Чимсачёй, где нужны два билета.
He argues that the disagreement between these two groups is instead the result of their disagreement over the nature of human consciousness and that each group is making the correct interpretation of their differing premises. Он утверждал, что разногласие между двумя этими группами является результатом разных представлений о природе человеческого сознания, и что каждая группа делает правильные выводы из своих предпосылок.
Over an estimated 10,000 generations, the sticklebacks show structural differences that are greater than those seen between different genera of fish including variations in fins, changes in the number or size of their bony plates, variable jaw structure, and color differences. Спустя примерно 10 тысяч поколений структурные отличия между колюшками разных озёр больше, чем различия между некоторыми родами рыб: варьируется форма плавников, размер и число костных пластин, устройство челюсти и окраска.
These styles developed throughout the different phases of Mesoamerican history as a result of the intensive cultural exchange between the different cultures of the Mesoamerican culture area through thousands of years. Эти стили развивались на разных этапах истории мезоамерики, но в результате интенсивного культурного обмена между собой на протяжении тысячи лет, имеют множество общих признаков.
Chelsea QPR Fulham Brentford There is very little rivalry between Brentford and Chelsea, mainly due to the fact that they have been in different divisions for over 60 years. Существует очень мало соперничеств между «Брентфордом» и «Челси», главным образом из-за того, что они были в разных дивизионах на протяжении более 60 лет.
The diverse events that have taken place in various regions of the world would suggest that today, conflict prevention is the best strategy to achieve the objectives of the maintenance and strengthening of peace and security, both between countries and within individual countries. Различные события, происходящие в разных регионах мира, свидетельствуют о том, что сегодня наилучшей стратегией для достижения целей поддержания и укрепления мира и безопасности между странами и внутри отдельных стран является предотвращение конфликтов.
The secretariat's note highlighted the role of issue-based coalitions between developing countries, and such coalitions had played a useful role in re-energising the Doha work programme, even though the alliances were not between countries of the same level of economic development. В записке секретариата освещается роль тематических коалиций между развивающимися странами, и такие коалиции сыграли полезную роль, придав новый импульс Дохинской программе работы, несмотря на то, что союзы заключались между странами, находящимися на разных уровнях экономического развития.
Richter later wrote that "The contrast between us, which was that between method and spontaneity, only served to strengthen our three years we marched side by side, although we fought on separate fronts." Позднее Ханс Рихтер так вспоминал эти годы: «Контраст между нами, который заключался в разнице методов и непосредственности, служил только для усиления взаимного притяжения... три года мы маршировали бок о бок, хотя боролись на разных фронтах».
There have also been long-range navigation systems that measure the difference in time between signals received from synchronized pairs of transmitters at different locations or phase differences between continuous-wave transmissions from pairs of transmitters. Существуют также навигационные системы дальнего действия, которые измеряют разность времени между принимаемыми сигналами от пар синхронно работающих передатчиков, расположенных в разных местах, или разность фаз между передачей незатухающих колебаний парами передатчиков.
Whatever the shortcomings of such measures in economic-policy terms, the visa-fee-enhancement provision is de facto discriminatory, and thus violates WTO rules against discrimination between domestic and foreign firms, or between foreign firms from different WTO countries. Независимо от недостатков таких мер с экономико-политической точки зрения, положение о повышении визовых сборов де-факто дискриминационно и, таким образом, нарушает правила ВТО против дискриминации между отечественными и иностранными фирмами, или между иностранными фирмами из разных стран ВТО.
National inter-college games, an annual sports event for schoolchildren, in which children from different municipalities participate, starting with competitions at class level, then between schools and between municipalities, concluding with national finals. Эти школы используют существующую инфраструктуру учебных заведений, имеющихся в каждом из охваченных муниципальных округов; - для учащихся ежегодно организуются национальные спортивные игры учебных заведений, в которых участвуют дети из разных муниципальных округов страны.
The software produced shall utilize native controls to integrate seemlessly into the existing system architecture. The user should not be able to identify differences between new and the existing software on the system. Приложение использует собственные средства управления, которые она интегрирует в систему, при этом пользователь не должен видеть разницы в программе, запускаемой на разных системах.
The data were gathered using a questionnaire and distributing it on the trains on three different weekdays between Zürich and Bern and between Arth-Goldau and Bellinzona. The sample size was over 2,000 in the first and around 1,200 in the second case. Сбор данных производился с использованием вопросника, который распространялся на поездах в течение трех разных дней недели на маршрутах Цюрих-Берн и Арт-Гольдау-Беллинцона. Размер выборки составил более 2000 человек на первом маршруте и около 1200 - на втором маршруте.
Following the ministerial meeting in London, many meetings were held between Spain and the United Kingdom at various levels, including those of Minister for Foreign Affairs, junior minister for European affairs, and Coordinator. После Лондонской встречи министров были проведены различные испано-английские встречи на разных уровнях (министры иностранных дел, государственные секретари по европейским вопросам, координаторы и т.д.).
In his book, Grierson had distinguished between the Konkani spoken in coastal Maharashtra (then, part of Bombay) and the Konkani spoken in Goa as two different languages. В своей книге Грирсон разделил прибрежные диалекты Махараштры (округа Бомбей) и диалекты Гоа как два разных языка.
Different national bodies may be responsible for monitoring pollution to different media, such as air and decentralized systems, coordination may need to be strengthened between national and sub-national agencies responsible for pollution monitoring. Различные национальные органы могут отвечать за мониторинг загрязнения в разных природных средах, таких, как воздушная и водная среды.
Dispensary and civilian clinical physicians have expressed dissatisfaction with the post-level discrepancies between duty stations of posts with similar levels of responsibility, as well as with the overall lack of recognition of the high level of responsibility required. Врачи, работающие в амбулаторных пунктах и гражданских клиниках, выражают недовольство неравенством уровней одинаково ответственных должностей в разных местах службы и в целом недостаточным признанием того, какую степень ответственности предполагают эти должности.
Such 'gender' issues like 'gender roles' 'gender relations' and 'gender expectations' vary between places, societies and points in time. Такие "гендерные вопросы", как "гендерные роли", "гендерные отношения" и "гендерные ожидания" понимаются в разных местах, разных обществах и в разные периоды времени по-разному.
The Commission noted that this was no longer a matter of no loss/no gain because staff at some duty stations were actually benefiting from "windfall" increases in their salaries, which affected the purchasing power parity between duty stations. Комиссия отметила, что такая процедура более не соответствует принципу неизменности размеров вознаграждения, поскольку персонал в определенных местах службы фактически получает выгоду в результате «неожиданных» повышений их окладов, которые сказываются на соотношении покупательной способности вознаграждения в разных местах службы.
Prior to the development of the ISO 14000 series, organizations voluntarily constructed their own EMSs, but this made comparisons of environmental effects between companies difficult; therefore, the universal ISO 14000 series was developed. До разработки серии стандартов ISO 14000, организации добровольно создали свои собственные СЭМ, но в них появилось много различий из-за силы влияния разных компаний на экологию, поэтому и была разработана универсальная серия стандартов ISO 14000.
This means than a new tradition has been born and is developing in Lviv, and that just in a few years the festival has managed to achieve its main goal - to cross the borders between the countries, musical styles, and age groups. "Jazz Bez" надежно занял место в европейских джазовых рейтингах, ежегодно открывает границы и объединяет меломанов из разных стран. Трансграничный джазовый марафон демонстрирует разнообразные краски джаза, экспериментальную и импровизационную музыку, известные и признанные коллективы, презентует новые проекты знаменитых музыкантов.