Between 1879 and 1905, Paget contributed eighteen miscellaneous paintings, including nine portraits, to the Royal Academy exhibitions. |
Между 1879 и 1905 годами Пэджет создал восемнадцать разных картин, в числе которых девять портретов, выставлявшихся в Королевской академии. |
Between 1946-1968, Osmańczyk traveled to several countries and participated in important international conferences. |
В период 1946-1968 годы он работал журналистом в разных странах, участвовал в важных международных конференциях. |
What are the conditions that need to be met to bring about a culture of peace where democratic values are respected, keeping in mind that the modalities of implementation cannot be entirely identical between one country and another continent? |
Какие условия необходимо создать, чтобы внедрить культуру мира там, где уважают демократические ценности, зная, что условия осуществления этого не могут быть абсолютно идентичными в разных странах и на разных континентах? |
UNDP supports the JIU call to the General Assembly to review and rationalize existing roles and responsibilities within the United Nations system and between the different organs, offices and departments pertaining to United Nations system support to Africa |
ПРООН поддерживает призыв к Генеральной Ассамблее рассмотреть и рационализировать функции и обязанности в системе Организации Объединенных Наций, а также в разных органах, управлениях и департаментах, входящих в систему Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки Африке |
Between 2001 and 2009 she won multiple Moldovan Junior Women Chess Championships. |
С 2001 по 2009 год многократно побеждала на юниорских чемпионатах Молдавии среди девушек в разных возрастных категориях. |
Data are inconsistent between figures. |
Данные, указанные на разных рисунках, противоречат друг другу. |
Cost items differ between reports. |
В разных докладах указаны разные статьи расходов. |
Frequency of coordination between entities varied |
Частота проведения координационных совещаний варьировалась в разных подразделениях |
The rules used in name binding vary between address families. |
Правила, используемые при привязке имён, разные в разных семействах адресов. |
Between the 1660s and 1793, governments gave official recognition to 70 other scientific organizations modeled after those two academies. |
В период между 1660-ми гг. и 1793 г. правительства разных стран официально признали 70 других научных организаций, сформированных по образцу двух первых. |
Between 1988 and 2006, Heine undertook studies in different countries, including Ivory Coast, Belgium, the UK and the Netherlands. |
В период между 1988 и 2006 годами Хайне учился в разных странах, в том числе в Кот-д'Ивуаре, Бельгии, Великобритании и Нидерландах. |
Between May 2008 and November 2008, seven different sections of the Trial Chambers used the four courtrooms of the Tribunal in nine different cases. |
В период с мая 2008 года по ноябрь 2008 года семь разных секций Судебных камер использовали четыре зала судебных заседаний Трибунала для рассмотрения девяти различных дел. |
Between 2000 and the beginning of 2003, the Global Youth Network on Drug Abuse Prevention organized regional training events for youth programmes in various regions: Africa, South Asia, South-East Asia, Central and Eastern Europe and the Caribbean. |
В период с 2000 по начало 2003 года Глобальная молодежная сеть по предупреждению злоупотребления наркотиками организовывала региональные учебные мероприятия для молодежных программ в разных регионах: Африке, Южной Азии, Юго - Восточной Азии, Центральной и Восточной Европе и Карибском бассейне. |
In the 19th and early 20th century the Argentine government encouraged the immigration of Europeans to populate the country outside the Buenos Aires region; between 1856 and 1875 no fewer than 34 settlements of immigrants of various nationalities were established between Santa Fe and Entre Ríos. |
В XIX и начале XX века аргентинское правительство поощряло иммиграцию европейцев для заселения завоёванных территорий страны к югу от провинции Буэнос-Айрес; в период с 1856 по 1875 год между Санта-Фе и Энтре-Риос было создано не менее чем 34 населённых пункта иммигрантов разных национальностей. |
So there's this battle between the two selves that's being fought, and we need commitment devices to level the playing field between the two. |
Эти два разных Я борются между собой, и нам нужен метод самоограничения для того, чтобы дать им равные шансы на победу. |
The valuable work of the non-governmental organization FIAN suggests that, despite the differences between countries, some key gaps and inconsistencies between national legislation can be identified that are relatively similar across countries. |
На основании весьма ценной работы, проделанной неправительственной организацией ФИАН, можно сделать вывод о том, что, несмотря на различия между странами, в национальном законодательстве разных стран существуют в целом совпадающие основные пробелы и несоответствия. |
Livelihood outcomes and impacts vary in different locations and evidence of the link between governance reforms and forest sustainability is highly variable both within and between countries that have enacted reforms. |
Результаты и воздействие деятельности по обеспечению средств к существованию в разных местах являются разными; значительно отличаются и данные о связи между реформами в области управления и устойчивостью лесопользования в странах и между странами, которые приняли законы о проведении реформ. |
Between 2000 and 2003, collaboration among Earthcorps staff, international alumni and partner organizations has resulted in exciting projects around the world. |
С 2000 по 2003 годы результатом сотрудничества сотрудников «ЁрсКорпс», международных специалистов и организаций-партнеров стали крупные проекты в разных странах мира. |
Between September 16, 1996 and the end of season 30 in 2013, the show featured a progressive Jackpot wedge, which had been in several different rounds in its history. |
С 16 сентября 1996 года и до конца 30-го сезона шоу включало в себя накопительный сектор «Джек-пот», который возникал в разных раундах. |
Between 2008 and 2010, numerous articles, news stories and documentaries highlighting related activities in the field have been produced and used in countries to generate discussion on fistula and maternal health. |
С 2008 по 2010 год в целях проведения обсуждения по проблеме фистулы и материнского здоровья в разных странах были подготовлены многочисленные статьи, новостные сообщения и документальные фильмы о деятельности в этой области. |
Between 1998 and 2005, Indonesia trained Africans from a number of countries in such diverse fields as family planning and health, rural development, agriculture, forestry and microfinance. |
С 1998 по 2005 год Индонезия готовила кадры африканцев из ряда стран в таких разных областях, как планирование размеров семьи и здравоохранение, развитие сельских районов, сельское хозяйство, лесное хозяйство и микрофинансирование. |
Spread out between three different women. |
От трёх разных женщин. |
They are often entered into between neighbouring States but also between States from different regions. |
Двусторонние соглашения часто заключают между собой не только соседние государства, но и государства из разных регионов. |
Generally, this economic dynamism is not shared equally between cities in a particular country or, more significantly, between regions. |
Как правило, этот экономический динамизм у городов той или иной страны или, что более важно, у городов разных регионов неодинаков. |
So there's this battle between the two selves that's being fought, and we need commitment devices to level the playing field between the two. |
Эти два разных Я борются между собой, и нам нужен метод самоограничения для того, чтобы дать им равные шансы на победу. |