Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Between - Разных"

Примеры: Between - Разных
Positions differ between major user of anti-dumping measures and those targeted by such measures. Страны, часто применяющие антидемпинговые меры, и страны, против которых они применяются, придерживаются разных позиций по данному вопросу.
People have fled Afghanistan because of harassment and persecution, conflict and the effects of drought, with the precise cause of movement varying between locations and between individuals. Люди бегут из Афганистана, спасаясь от домогательств и преследований, конфликта и последствий засухи, при этом конкретные причины перемещения из разных мест и у разных людей разные.
Transactions between companies, especially when they are based in separate jurisdictions, are often made without the identity of the owners being revealed. Финансовые операции между компаниями, особенно в случаях, когда они базируются в разных странах, зачастую осуществляются без указания владельцев.
In addition, a distinction has been made between actions at various geographical levels - global, regional or national and local. Кроме того, проводится различие между деятельностью на разных географических уровнях - глобальном, региональном и местном.
It conceptualised the interaction between human society and environment at multiple scales. В ней концептуализируется взаимодействие между человеческим обществом и окружающей средой в самых разных аспектах.
Please also provide information about pay gaps between men and women in different sectors. Представьте, пожалуйста, также информацию о разнице в оплате труда мужчин и женщин в разных секторах.
Consequential changes would be made elsewhere in the article and differences between language versions conformed. Вытекающие из этого изменения будут внесены в другие положения этой статьи, а различия между вариантами текста на разных языках согласованы.
Current studies on the issue looked at transfers between academia and firms on one level and transfers between firms in different countries on another. Проводимые сегодня по данной теме исследования касаются обменам между научными кругами и компаниями, с одной стороны, и между компаниями разных стран, с другой.
Thirdly, due to economic disparities between regions which leads to the difference in health protection of mothers and infants among regions, women cannot enjoy equal health care, thus resulting in inequality between women from different places. В-третьих, экономические диспропорции между провинциями ведут к различиям в уровнях охраны здоровья матери и ребенка в той или иной провинции, поэтому женщины не могут получать одинаковое медицинское обслуживание, что порождает неравенство между женщинами, проживающими в разных местах.
Ms. Hampson noted that the paper highlighted differences between national courts of different States and between national and international courts with regard to evidence, rules of procedure and plea bargaining. Г-жа Хэмпсон отметила, что в этом документе обращается внимание на различия между национальными судами разных государств и между национальными и международными судами в том, что касается доказательств, правил процедуры и сделки между обвинением и защитой.
It also suggested the idea of a bridge between two levels of development and between two digital realities, and a crossroads of diverse cultures. Это свидетельствует также о возможности установления моста не только между странами с двумя уровнями развития и между двумя сторонами «цифровой» пропасти, но и между цивилизациями на перекрестке разных культур.
That approach could be adopted with respect to coordination between the different courts involved in administering proceedings for different group members or between different insolvency representatives appointed to those proceedings. Такой подход можно применять для координации действий различных судов, в которых ведется производство в отношении разных членов группы, или действий управляющих в деле о несостоятельности, назначенных в рамках такого производства.
The report should take into account that the numbers and grade levels of staff should be commensurate with the needs of the Organization as well as the fact that requirements differ between languages as well as between duty stations. При составлении доклада следует учитывать, что численность и должностной уровень сотрудников должны соответствовать потребностям Организации, а также то, что эти потребности различны по разным языкам и в разных местах службы.
Through that project, the development of personal contacts and informal networks between trainers and trainees from different countries will foster direct operational cross-border cooperation between agencies, which is an essential element for regional success. Налаживание личных контактов и неофициальных каналов взаимодействия между инструкторами и стажерами из разных стран в рамках данного проекта позволит укрепить прямое трансграничное сотрудничество между учреждениями по вопросам оперативной деятельности, что является залогом успеха в деятельности на региональном уровне.
In this hall there has often been a divorce between words and deeds, between objectives and the tools to achieve them, as if they hailed from different universes, distant and isolated from each other. В этом зале не раз обращалось внимание на разительное несоответствие между словом и делом, между целями и средствами их достижения, словно все они существуют в разных мирах, отдаленных и изолированных друг от друга.
A lesson to be learned from the ACCC and NZCC agreement is that cooperation agreements must take into account similarities and differences between the legislative context and review process between the different agencies. Урок, который можно извлечь из соглашения между АККП и НЗКК, состоит в том, что соглашения о сотрудничестве должны учитывать сходства и различия между законодательным контекстом и процедурами проверки разных органов.
Joint lectures between UNIFIL and the Lebanese Armed Force on exchange of information, sharing of expertise on various topics and confidence-building to enhance understanding between the two military forces совместных лекций для ВСООНЛ и Ливанских вооруженных сил по вопросам обмена информацией и накопленным в разных областях опытом и мерам укрепления доверия в целях укрепления взаимопонимания между двумя вооруженными силами
There are considerable differences between the two cases, and the distinction between the two decisions of the Constitutional Court was based on objectively different assumptions; there was thus no discrimination. Между двумя этими делами есть существенные различия, и разница между двумя решениями Конституционного суда основывалась на объективно разных предположениях; таким образом, никакой дискриминации не было.
As companies in the agribusiness sector increasingly buy from different suppliers across different regions, competition increases between suppliers, and there is a risk of regulatory competition between the countries that host them. Поскольку компании в агропромышленном секторе во все большей степени осуществляют закупки у различных поставщиков в разных регионах, конкуренция между поставщиками усиливается, в связи с чем появляется риск конкуренции между нормативно-правовыми положениями в странах, в которых они работают.
Differences in treatment in this regard between aliens and nationals, or between different categories of aliens, need to be justified under article 12, paragraph 3. Различия в соответствующем режиме иностранцев и граждан или разных категорий иностранцев должны обосновываться в соответствии со статьей 12 (3).
The UNODC approach to processing, clearance of funds and acceptance of income was also inconsistent between offices and did not comply with established internal procedures. Применяемые в ЮНОДК методы обработки и клиринга финансовых средств и приемки поступлений также были неодинаковыми в разных отделениях и не соответствовали установленным внутренним процедурам.
The likelihood of unrest and violent conflict is higher where there are significant horizontal inequalities in political or economic status between different ethnic or culturally defined groups. Вероятность беспорядков и конфликтов с применением насилия выше там, где существует серьезное горизонтальное неравенство в политическом и экономическом положении разных этнических или культурных групп.
The quality of the WMO and Global Atmosphere Watch global ozone observing system should be maintained through the continuation and expansion of calibrations and regular data intercomparisons between measuring devices. Качество глобальной системы наблюдения за озоном Глобальной службы атмосферы и ВМО следует поддерживать путем продолжения и расширения калибровки и регулярного сопоставления данных, получаемых с помощью разных измерительных приборов.
On discrepancies on IPSAS implementation between agencies, he said that harmonizing reporting across agencies remained a challenge that the three organizations were addressing in a coordinated manner. Относительно различий в применении МСУГС в разных учреждениях он сказал, что гармонизация представления отчетности разными учреждениями остается серьезной проблемой, решением которой три организации занимаются путем координации своих действий.
The reasons why the time criterion varies between countries are linked to the use of different data sources and the existence of some specific national rules in data collection. Причины применения странами разных временных критериев связаны с использованием различных источников данных и с некоторыми особенностями национальных правил их сбора.