Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Between - Разных"

Примеры: Between - Разных
The Millennium Development Goals Report 2010 indicates that the link between disability and marginalization in education is evident in countries at all levels of development. Представленный в 2010 году доклад о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия свидетельствует о том, что в странах, находящихся на самых разных уровнях развития, прослеживается четкая связь между инвалидностью и маргинализацией в области образования.
In a wide range of programmes and countries, there is strong evidence of a direct link between income supplementation and food consumption among beneficiary households. Данные реализованных в разных странах многочисленных программ убедительно доказывают наличие прямой связи между доплатами и потреблением продовольствия среди домохозяйств-бенефициаров.
The debate also addressed the important nexus between those different issues and highlighted how promoting cultures and their rapprochement can contribute to the ultimate goal of gender equity. Участники дебатов рассмотрели также важную взаимосвязь между этими различными аспектами и подробно обсудили, как поощрение разных культур и их сближение могут способствовать достижению конечной цели гендерного равенства.
This exponentially increases the risk of duplicated, conflicting or excessive regulation, as coordination between these different sources of regulatory powers is often rudimentary or non-existent. Это в геометрической прогрессии увеличивает риск дублирования, конфликтов или чрезмерного регулирования, поскольку координация действий этих разных источников регулирующих полномочий зачастую отсутствует или носит рудиментарный характер.
However, the young are breaking certain tribal and religious taboos relating to marriage and intermarriage between young people from different communities is becoming increasingly common. Однако молодежь разрушает некоторые племенные и религиозные запреты, связанные с браком, и союзы между молодыми людьми, являющимися выходцами из разных общин, заключаются все чаще.
The organization also develops resource materials and training packages on behalf of HRD as well as facilitating networking and exchange between defenders in different parts of the world. Организация подготавливает также справочные материалы и учебные программы от имени правозащитников, а также способствует укреплению связей и обменам между правозащитниками в разных частях мира.
The new partnership will have to strengthen relationships between the private and public sectors and across different configurations of countries at varied levels of economic development. Новое партнерство должно будет способствовать укреплению отношений между частным и государственным секторами, а также между различными конфигурациями стран, находящихся на разных уровнях экономического развития.
In addition to these measures, Togo has take further steps to improve the situation with regard to equity between men and women in various areas of social life. Помимо этого Того приняла дополнительные меры по дальнейшему обеспечению равенства между мужчинами и женщинами в разных сферах общественной жизни.
These different approaches could affect a receiving court's inclination to act on the Model Law's principle of cooperation between courts and coordination of multiple proceedings. Существование таких разных подходов может сказаться на готовности того или иного запрашиваемого суда действовать в соответствии с предусмотренными в Типовом законе принципами сотрудничества между судами и координации нескольких производств.
In 2013 the World University Games would be held in Kazan, a city famous for its traditions of peaceful and neighbourly coexistence between people of different ethnicities and beliefs. В 2013 году Всемирная универсиада пройдет в Казани - городе, славящемся своими традициями мирного и добрососедского сосуществования людей разных этносов и вероисповеданий.
According to the survey results, there was a relatively low level of variance between organizations on the application of policies and practices approved by the Task Force. Как показали результаты обследования, правила и методы, одобренные Целевой группой, применяются в разных организациях достаточно единообразно.
However, there are large differences between countries in the accumulation of international reserves. Вместе с тем процесс накопления золотовалютных резервов в разных странах происходил крайне неравномерно.
We acknowledge that much more needs to be done in achieving the Millennium Development Goals as progress has been uneven among regions and between and within countries. Мы признаем, что еще многое предстоит сделать для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку прогресс был неравномерен и в разных регионах, и в сопоставлении между странами и внутри них.
The Constitutional Court has the competence to settle any disputes between levels or organs of government regarding their areas of exclusive, concurrent and residual competence. Конституционный суд уполномочен регулировать любые споры между субъектами государственного управления разных уровней или органами власти относительно сфер исключительной, совместной и остаточной компетенции.
In particular, we should enhance cooperation between youth organizations or platforms from different regions through concrete, grass-roots projects and programmes that directly involve young people. В частности, нам следует расширять сотрудничество между молодежными организациями или платформами из разных регионов с помощью конкретных местных проектов и программ, которые непосредственно касаются молодежи.
North-South and South-South cooperation, as well as cooperation between small island developing States and partnerships among diverse stakeholders, all have merit. Сотрудничество Север-Юг и Юг-Юг, а также сотрудничество между малыми островными развивающимися государствами и партнерства разных заинтересованных сторон имеют свои преимущества.
Furthermore, the allocation of legal rules relating to the registry between the secured transactions law and the subordinate regulations or administrative rules may well vary in different States. К тому же распределение правовых норм, относящихся к реестру, между законодательством об обеспеченных сделках и подзаконными нормативными актами или административными правилами также может варьироваться в разных государствах.
Arranging exchange visits between the States of one region and other regions; организация обмена поездками между государствами разных регионов;
Mr. Lahiri enquired about the socio-economic indicators concerning the various provinces and the measures taken to reduce the disparities between them. Г-н Лахири хотел бы узнать о социально-экономических показателях разных провинций и о принятых мерах для уменьшения различий между ними.
The State also worked closely with the Inter-religious Council, whose mission was to bolster peace in the country and work towards reconciliation between the various religious communities. Государство взаимодействует также с Межконфессиональным советом, который занимается укреплением мира в стране и старается примирить представителей разных религиозных общин.
Timely and effective cooperation between authorities in different countries is also crucial because in cases of cybercrime the evidence is often deleted automatically and within short time frames. Решающее значение имеют также своевременность и эффективность взаимодействия между государственными органами разных стран, поскольку следы киберпреступлений во многих случаях уничтожаются автоматически через короткое время.
There is an urgent need for common rules and cooperation between States so that authorities can act effectively across jurisdictions to bring offenders to justice. Налицо острая потребность в установлении единых правил и развитии сотрудничества на межгосударственном уровне, с тем чтобы органы власти могли принимать эффективные меры по привлечению преступников к суду в разных юрисдикциях.
The seminar brought together representatives of NHRIs, Parliaments and scholars from all over the world to discuss ways to strengthen cooperation between NHRIs and Parliaments. На семинар собрались представители НПЗУ, парламентов и ученые самых разных стран мира, чтобы обсудить пути укрепления сотрудничества между НПЗУ и парламентами.
To this aim, it is important to clearly delineate the responsibilities of different actors and institutions, to develop mechanisms for formal cooperation between stakeholders, and properly allocate resources. Для этого важно четко разграничить ответственность разных субъектов и учреждений, разработать формальные механизмы сотрудничества между заинтересованными сторонами и должным образом распределять ресурсы.
These basins link populations of different countries, are a major source of income for millions of people in the world and create hydrological, social and economic interdependencies between countries. Эти бассейны связывают население разных стран, являются для миллионов людей мира важным источником доходов и создают гидрологическую, социальную и экономическую взаимозависимость между странами.