If interactions between particles on different sites of the lattice are included, the model is often referred to as the "extended Hubbard model". |
Если учитывается взаимодействие между частицами на разных узлах, то такую модель часто называют «расширенной моделью Хаббарда». |
The Secretariat for Social Development, which was responsible for implementing poverty-reduction programmes, always bore in mind the need for consistency and coordination between the different levels of government. |
Министерство социального развития, отвечающее за осуществление программ сокращения бедности, никогда не забывает о необходимости согласованности и координации в работе разных уровней власти. |
The number of communities in which the effective average cumulative dose received by various age groups between 1986 and 2001 equals or exceeds 70 mSv ranges from 88 to 260. |
Количество НП, в которых средняя накопленная с 1986 по 2001 гг. эффективная доза равна или превышает 70 мЗв, составляет в разных возрастных группах населения от 88 до 260 НП. |
I also see that there are disparities in the results between some prefectures and others. |
Кроме того, по моим наблюдениям, в разных префектурах результаты различные. |
Nowadays, there are 50.000 books and almost 2.000 daily publications from between 18th and 19th century. |
Сегодня в фондах библиотеки насчитывается 40000 книг и почти 2000 разных периодических изданий с XVIII по XX век. |
How much variation is there within a school or between schools? |
И какова вариация этого разброса в одной школе, или в разных школах? |
Thus, climate change is likely to have important and differential impacts on equity among citizens, both within countries and between countries. |
Таким образом, изменение климата может иметь важные и дифференцированные последствия с точки зрения равенства граждан внутри одной страны и в разных странах. |
The purpose of the cash reserves is to supply cash money to the customers and, mainly, to perform payments between the accounts at different banks. |
Цель наличных резервов состоится в обеспечении наличными деньгами клиентов и главным образом, осуществлять выплаты между счетами в разных банках. |
Lunar: The Silver Star has been re-made several times by different developers and publishers for a number of consoles between 1996 and 2009. |
Lunar: The Silver Star была несколько раз переиздана различными издателями и разработчиками на разных игровых платформах в период с 1996 по 2009 годы. |
On the beach between Falsterbo and neighboring town Skanör was the Scania Market where merchants from various parts of Europe had fixed market places. |
На пляже между Фальстербу и ближайшим городом Skanör был рынок Scania, где торговцы из разных частей Европы имели постоянные рыночные места. |
FRANKFURT - With the deepening of the global financial crisis, spreads between the government bonds of different European Monetary Union (EMU) countries for a while widened dramatically. |
ФРАНКФУРТ - С углублением глобального финансового кризиса разница между государственными облигациями разных стран Европейского Валютного Союза (ЕВС) на какое-то время значительно увеличилась. |
As you can see from these pictures, the spacing between can be used for multiple purposes including agricultural land, range land or open space. |
Как видно по этим кадрам, расстояние между столбами можно использовать для разных целей: сельское хозяйство, пастбища и открытые пространства. |
As a result, FireRed and LeafGreen were made fully backward compatible with Ruby and Sapphire, allowing players to trade Pokémon between games. |
FireRed и LeafGreen также получили полную совместимость с Ruby и Sapphire, позволяя игрокам разных игр сражаться и обмениваться покемонами между собой. |
In practice, the allocation of responsibilities between various levels of government is uncertain. |
Соответственно, сроки полномочий должностных лиц разных ветвей власти отличаются друг от друга. |
Some researchers consider ultraviolet and visible light induced photoinhibition as a two different reactions, while others stress the similarities between the inhibition reactions occurring under different wavelength ranges. |
Некоторые исследователи считают, что ультрафиолет и видимый свет индуцируют фотоингибирование по двум разным механизмам, в то время как другие подчёркивают сходство между реакциями ингибирования, протекающими под воздействием разных диапазонов длин волн. |
According to Barbara Ozieblo Rajkowska, author of Susan Glaspell: A Critical Biography, Glaspell exposes moral issues in multiple perspectives, not just as contests between good and evil. |
По словам Барбары Озебло Райковска (англ. ВагЬага Ozieblo Rajkowska), автора книги Susan Glaspell: A Critical Biography, Гласпелл показывает моральные проблемы с разных точек зрения, а не только как состязание между добром и злом. |
This evaluation would require the consideration of different political, cultural and social contexts among countries, as well as the need for greater harmonization and cooperation between different programmes. |
Эта оценка потребует рассмотрения различных политических, культурных и социальных условий в разных странах, а также большего согласования и более тесного сотрудничества между программами. |
Nevertheless, and despite all of those efforts, there still existed in many parts of the world a growing gulf between words and deeds. |
Однако, несмотря на все эти усилия, мы видим, что в разных районах мира разрыв между словом и делом увеличивается. |
The two remuneration systems were different, and there was no reason to aim at similar ratios between salaries and pensions for the two categories. |
Речь идет о двух разных системах вознаграждения, и нет оснований искать аналогии между вознаграждением и пенсией обеих групп. |
On one occasion, discussions took place between a delegation of the Working Group and approximately 70 Serbs, among whom various political groups and parties were represented. |
В одном случае состоялась дискуссия между делегацией Рабочей группы и приблизительно 70 сербами, среди которых находились представители разных политических групп и партий. |
At the present time meetings between government representatives and the representatives of two groups are scheduled to be held in different countries. |
В настоящее время встречи между представителями правительства и представителями двух групп намечено провести в разных странах. |
One great advantage is that the Rules maintain a sensible balance between suggesting firm principles and providing space for adjusting measures to varying conditions in countries. |
Одно из крупных преимуществ состоит в том, что Правила поддерживают тонкий баланс, предлагая твердые принципы и оставляя место для подгонки практических мер под особенности разных стран. |
This person had three different profiles and 890 kids between 8 and 13 years old among her friends list. |
У неё было три разных профиля и 890 мальчиков в контактах, возраст которых от 8 до 13 лет. |
Another quality of philodendrons leaves is they are often quite different in shape and size even between two plants of the same species. |
Другая особенность листьев филодендронов состоит в том, что листья у них могут быть различной формы и размеров у разных растений одного и того же вида. |
Where parents and children reside in different countries, International Social Services has a substantial role to play in liaising between the parties involved. |
В тех случаях, когда родители и дети проживают в разных странах, важную роль в деле воссоединения семьи играет такая организация, как Международная социальная помощь. |