Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Between - Разных"

Примеры: Between - Разных
Yet another concern was that, in view of the fact that no distinction was made between branches in the same country and branches in different countries, one legal entity risked to be treated as a group of separate legal entities. А в еще одном случае обеспокоенность обусловливалась тем, что, поскольку не было проведено различие между филиалами, находящимися в одной и той же стране, и филиалами, находящимися в разных странах, существует риск восприятия одного юридического лица как группы отдельных юридических лиц.
Benchmark cost-of-living relativities between the base and other duty stations were established at the time of place-to-place price comparisons, and were maintained by way of time-to-time adjustments; Базовые соотношения показателей стоимости жизни в базовом городе и других местах службы определяются во время проведения сопоставлений цен в разных местах службы и сохраняются за счет периодических корректировок;
Insolvency laws adopt a wide variety of different approaches to the ranking of creditors, both in terms of priorities between different classes and in terms of the treatment of creditors within a particular class, for example those creditors broadly defined as unsecured. Законодательство о несостоятельности разных стран предусматривает множество самых различных подходов к определению статуса кредиторов как с точки зрения приоритетов, отдаваемых различным категориям, так и с точки зрения режима в отношении кредиторов в рамках конкретной категории, например, кредиторов, которые в широком смысле определяются как необеспеченные.
While differences in women's and men's retirement ages may be important in all different pension schemes, it must be emphasized that earlier retirement for women has a particularly strong negative impact in combination with a closer link between contributions and benefits described above. Хотя различия в возрасте выхода не пенсию женщин и мужчин могут иметь важное значение в самых разных пенсионных схемах, необходимо подчеркнуть, что более ранний выход на пенсию женщин в сочетании с вышеупомянутой более тесной увязкой суммы взносов и с размером пенсионных выплат имеет особо отрицательные последствия.
Governs only the electronic communication between parties whose places of business are in different States, thus avoiding, to the extent possible, interference in the domestic laws of a State Party (art. 1); регламентирует лишь использование электронных сообщений между сторонами, коммерческие предприятия которых находятся в разных государствах, что позволяет избегать, насколько это возможно, вмешательства во внутреннее законодательство государств-участников (статья 1);
(k) States should make every effort to establish direct contact between central authorities in different States and consult with each other throughout the preparation and execution of requests for international cooperation; к) государствам следует прилагать все усилия к тому, чтобы устанавливать прямые контакты между центральными органами в разных государствах и консультироваться друг с другом на протяжении всего процесса подготовки и исполнения просьб о международном сотрудничестве;
(a) It was recommended that a proper balance be found between reporting scientific advances and providing essential information required to respond to a disaster, taking into account the different types of end-user worldwide; а) было рекомендовано найти оптимальное соотношение между представляемой информацией о научных достижениях и важной информацией, необходимой для ликвидации последствий стихийных бедствий, с учетом различных категорий конечных пользователей в разных странах мира;
The recovery of private inflows, especially of FDI, to some of the most advanced African economies, partly driven by interest and growth differentials between these countries and the developed countries, has led to nominal currency appreciations in varying magnitudes. ЗЗ. Возобновление потока частных инвестиций, в особенности прямых иностранных инвестиций, в некоторые из наиболее развитых африканских стран, в том числе из-за разницы в процентных ставках и темпах роста в этих и развитых странах, привело к повышению в разных масштабах номинального валютного курса.
The numbers of these police officers and the number of selected local departments of the Police Force differ between individual regional Police Force departments depending on actual needs and evaluation of security situation within their territorial jurisdictions. Численность таких сотрудников полиции и количество выбранных для них местных отделений полиции различается в разных региональных управлениях полиции в зависимости от существующей потребности и оценки положения в области безопасности в пределах их территориальной юрисдикции.
The Board recommends that UNDP Russian Federation, in consultation with UNDP headquarters and the United Nations Development Group, harmonize programmatic cycles between the various United Nations agencies in the country. Комиссия рекомендует, чтобы отделение ПРООН в Российской Федерации в консультации со штаб-квартирой ПРООН и Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития согласовало циклы программирования разных учреждений Организации Объединенных Наций в стране.
The objective of this project is to lift from the vast amount of communications traffic occurring in Beirut during the period of the attacks those numbers that have commonality between the attacks and links to other potentially relevant numbers. Задача состояла в том, чтобы из этого множества телефонных звонков, сделанных в Бейруте во время совершения нападений, установить те номера, которые повторяются в ходе разных нападений, и проследить другие потенциально значимые номера.
Notes with concern that some of the reports have significantly exceeded the suggested word limit and that this had a negative effect on the time and costs related to their editing, translation and reproduction as well as on the comparability of the information between the reports; с беспокойством отмечает, что некоторые из докладов были подготовлены со значительным превышением предлагавшегося предельного объема и что это негативно отразилось на времени и расходах, связанных с их изданием, переводом и тиражированием, а также на сопоставимости информации, содержащейся в разных докладах;
(b) Recognition of foreign proceedings and foreign representatives (as between different proceedings concerning different group members), including recognition of foreign proceedings commenced against several group members at the same court; Ь) признание иностранного производства и иностранных управляющих (разных производств, касающихся разных членов группы), включая признание иностранного производства, возбужденного в том же суде в отношении нескольких членов группы;
Transfer of allocations between the budgets of different projects, whether or not such projects are funded by the same funding source, shall not be permitted without the prior written authorization of said funding source, unless stated otherwise in the project agreement. Перераспределение выделенных средств между бюджетами разных проектов, независимо от того, финансируются ли такие проекты из одного и того же источника, разрешается только при наличии предварительного письменного разрешения указанного источника финансирования, если только в соглашении по проекту не предусмотрено иное.
In practice the vast majority of litigation in federal courts is based on federal law or involves disputes between citizens of different states under the courts' "diversity" jurisdiction. На практике подавляющее большинство тяжб, находящихся на рассмотрении федеральных судов, связано с применением федеральных законов или спорами между гражданами разных штатов по причине "несовпадения" юрисдикции судов.
Data varies between different international sources (data on certain issues from UNECE were not consistent and comparable with data from ECMT). Существует различие в данных, полученных из разных международных источников (в данных ЕЭК ООН по некоторым вопросам отсутствует единообразие, и они не сопоставимы с данными ЕКМТ),
The Convention applies to international contracts, that is, contracts between parties located in two different States, but it is not necessary that both those States be Contracting States of the Convention. Конвенция применяется к международным договорам, то есть к договорам между сторонами, находящимися в двух разных государствах, причем не обязательно, чтобы оба эти государства были договаривающимися государствами Конвенции.
Utilizing the new digital information system, a fluid exchange of information will take place in the near future on high-risk groups operating in the various countries, especially in the tri-border area between Argentina, Brazil and Paraguay благодаря новой системе криптографической информации в ближайшее время будет налажен активный обмен информацией о «группах риска», действующих в разных странах, в первую очередь в точке пересечения границ Аргентины, Бразилии и Парагвая;
Continuity of contacts between the public administrations concerned in the various countries, with a view to making decisive efforts to facilitate trade and transport and involving as many meetings and initiatives as may be required, such as the seminar in Barcelona. развитие отношений между различными заинтересованными органами разных стран с целью активизации усилий, необходимых для упрощения торговли и перевозок с использованием всех необходимых инициатив и совещаний, подобных тому, которое мы сейчас только что провели;
Protocols seek to harmonize procedural rather than substantive issues between jurisdictions (like the Model Law, protocols tend to include some statement respecting the honour and integrity of the respective courts) and typically address coordination of: Протоколы направлены на согласование между юрисдикциями разных государств процессуальных вопросов, а не вопросов материального права (как и Типовой закон, протоколы обычно включают какое-либо заявление о честности и неподкупности соответствующих судов), и, как правило, касаются координации:
In addition, the working group will look into new and innovative initiatives to stop the flow of opiates, the strengthening of cooperation between neighbouring States and across regions, and the forging of partnerships among counterpart agencies within Afghanistan Кроме того, участники группы обсудят новые и оригинальные инициативы, направленные на пресечение потока опиатов, укрепление сотрудничества между соседними государствами и государствами из разных регионов, а также развитие партнерских связей между соответствующими органами Афганистана.
Discrepancy between datasets covering the same topic and available in various international organizations (e.g. in the section on transport, data on certain issues from the UNECE Transport Division differ from the data from ECMT); Ь) несоответствия между наборами данных по одной и той же теме, которые имеются в разных международных организациях (например, в разделе, посвященном транспорту, данные Отдела транспорта ЕЭК ООН в некоторых случаях отличаются от данных ЕКМТ);
"(a) To authorize and facilitate cooperation between insolvency representatives appointed to administer insolvency proceedings relating to different members of an enterprise group in different States; and" а) разрешить и облегчить сотрудничество между управляющими в делах о несостоятельности, назначенными для управления производством по делам о несостоятельности в отношении различных членов предпринимательской группы в разных государствах; .
e) The different degrees of progress across regions and across the key areas, as well as differences between Member States with long experience in the implementation of programmes and actions plans, and those that lack resources and have limited experience; and ё) неравномерность успеха в разных регионах и разных ключевых областях, а также различия между государствами-членами, обладающими большим опытом осуществления программ и планов действий, и государствами-членами, которые лишены ресурсов и имеют ограниченный опыт; и
Between 8 November and 25 December, at least 1,574 cases were filed against BNP officials in different districts. Между 8 ноября и 25 декабря, по крайней мере 1,574 дела были возбуждены в отношении БНП чиновников в разных районах.