Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Between - Разных"

Примеры: Between - Разных
The local meaning of the term "liberalism" may differ greatly between countries; see the entries listed in Liberalism worldwide. Использование термина в разных странах имеет более узкие интерпретации, см.
Further consideration will have to be given to the differences between provinces of the basic shopping basket and prices to enable a more rigorous comparative analysis to be made which can give a more accurate picture of the situation. Необходимо глубже рассмотреть вопросы различий в содержании и стоимости семейной корзины в разных провинциях для проведения боле точного и приближенного к реальности анализа ситуации.
The forms of legal personality and their status vary considerably between jurisdictions, and careful consideration should be given to the range of entities that may be subject to liability. Формы юридических лиц и их статус значительно различаются в разных правовых системах, и нужно тщательно учитывать круг субъектов, которые могут быть привлечены к ответственности.
Existing differences between how men and women, and how different population groups, are treated are a result of the prevailing culture. Иными словами, в случае политики оказания помощи населению соответствующие проблемы анализируются и решаются с учетом возможных различий в сфере доступа и обслуживания для разных групп населения.
Given that long distance trucks frequently cross international borders, the use of consistent fuelling station signage between countries would be valuable in ensuring efficient international trade. С учетом того, что грузовые автомобили для перевозок на большие расстояния часто используются для трансграничной транспортировки, применение согласованных знаков для обозначения заправочных станций в разных странах безусловно будет способствовать обеспечению эффективной международной торговли.
Garcia, did you find any overlap between the Bennett and Archer families? Гарсия, можешь найти что-то, что связывало Беннеттов и Арчеров? Они работали, ходили за покупками, ели, молились в совершенно разных местах.
Poverty reduction, gender empowerment, maternal health and infant mortality figures continue to show variable trends, with marked disparities between regions. Результаты работы по сокращению масштабов нищеты, обеспечению равенства мужчин и женщин и расширению прав и возможностей женщин, улучшению охраны материнства и сокращению детской смертности по-прежнему говорят о разных тенденциях и наличии существенных различий между регионами.
The term refers to pyramids of similar design that emerged separately from one another, as there are no firmly established connections between the different civilizations that built them. Данный термин относится к пирамидальным сооружениям, которые появились независимо друг от друга в разных цивилизациях не имевших между собой контактов.
The early Argentine rock scene was characterised by a lot of line-up changes in bands, and even member swapping between bands, or members of different bands meeting and forming new groups. Ранняя рок-сцена Аргентины характеризовалась большим количеством изменений составов групп - участники мигрировали между коллективами или музыканты из разных банд встречались и организовывали новые.
Van Cleef played different minor characters on four episodes of ABC's The Rifleman, with Chuck Connors, between 1959 and 1962, and twice on ABC's Tombstone Territory. Ван Клиф играл разных незначительных персонажей в четырёх эпизодах сериала канала АВС «Стрелок» в период между 1959 и 1962 годом.
The African regional economic communities are at different stages of the integration process, ranging from free-trade areas to full customs union, and making efforts to develop their infrastructure to strengthen the physical connection between the member States. Африканские региональные экономические сообщества находятся на разных этапах интеграционного процесса и прилагают усилия по развитию своей инфраструктуры в целях укрепления транспортной сети, связывающей государства-члены.
Standards for enterprises to be considered informal, such as maximum number of paid workers and whether domestic servants and the agricultural sector are included in the informal sector, vary between countries. В разных странах принадлежность предприятий к категории неформальных определяется на основе разных критериев: например, максимальное число работников, выполняющих оплачиваемую работу, и включение в неформальный сектор или исключение из такового лиц, работающих в качестве домашней прислуги, и населения, занятого в сельском хозяйстве.
The ratio between substantive and administrative costs varies significantly from one entity to another owing to different support service structures and/or outsourcing arrangements with larger service providers within the Organization. Соотношение между основными и административными расходами значительно различается в каждой организации ввиду разных структур поддержки и/или процедур передачи на внешний подряд более крупным поставщикам услуг в рамках Организации.
(b) These survival curves present large differences by groups of citizenship in the countries concerned and the situation also differs between immigrations and emigrations. Ь) эти кривые продолжительности пребывания и отсутствия свидетельствуют о существенных различиях между гражданами разных стран, а также между иммигрантами и эмигрантами.
The Ecuadorian Government has sought to strike a balance between the interests of the various indigenous communities and between those communities and settlers as well as between each sector, aware as it is that Ecuadorian society is a unitary, multicultural and multiracial whole. Эквадорское правительство прилагает усилия к тому, чтобы обеспечить равновесие различных интересов разных общин коренного населения, интересов этих общин и поселенцев и интересов всех секторов, должным образом учитывая, что эквадорское общество представляет собой единую и многорасовую общность людей, принадлежащих к множеству культур.
(c) There has to some extent been a slight variation in the treatment of auxiliary enterprises between the SBS for different industries; небольшие расхождения существовали и в учете вспомогательных предприятий в ССП разных отраслей;
Vocalisation varies in different regions and between different socioeconomic groups; the younger, lower social class speakers vocalise/l/ most of the time. Данное явление неодинаково выражено в разных регионах страны и в разных социально-экономических группах; представители более молодого, низкого по положению социального класса озвончают/l/ в большинстве случаев.
I am aware of that. I'm also aware of the social gulf between us. Я это помню, мисс Бонне так же, как и то, что мы из разных слоев общества.
Cranes controlled from the grounds are used carrying plaster, sand, tile, brick and other construction materials between the floors. Канатные лебедки, которые незаменимы на строительстве, используются для разных целей в строительстве. Используя бетонные бадья и корзины, можно на этажи подавать растворы, песок, цемент, керпичи и т.п.
The President of the Moroccan National Human Rights Council, Driss el-Yazami, referred to the importance of coherent efforts to strengthen democracy by the multiple actors in this field and called for strengthening consistency between the various efforts and actors. Председатель Национального совета по правам человека Марокко Дрисс эль-Язами отметил важное значение тех согласованных усилий многочисленных сторон, которые направлены на укрепление демократии, и призвал к усилению координации различных действий разных субъектов.
Due to the lack of coordination between the different sections of the VPAF 921st Fighter Regiment and the ground-based air-defense forces, the MiG-21 flights were mistakenly identified as U.S. fighter-bombers and were fired upon by North Vietnamese anti-aircraft artillery. В связи с недостаточной координацией разных частей 921-го истребительного полка и войсками ПВО вьетконговцев МиГ-21 был обстрелян зенитной артиллерией Вьетнама, поскольку зенитчики ошибочно приняли своих лётчиков за американцев.
There is great variation in the length of day between the planets, with Venus taking 243 days to rotate, and the giant planets only a few hours. Длительность суток на разных планетах сильно отличается: если Венере требуется 243 земных дня для одного оборота вокруг оси, то газовым гигантам хватает нескольких часов.
The paths differ between countries, setbacks are not uncommon, and it can take decades, but the leap can occur when the circumstances are ripe - as in Tunisia. В разных странах существуют разные пути, нередки неудачи, и это может занять десятилетия, но скачок происходит, когда подоспели обстоятельства - как в Тунисе.
However, the benefits of scientific knowledge and technology were not available to all, and it would be only by bridging the disparities in the standards of living between countries that international peace and development could be achieved. Вместе с тем плоды научных знаний и технологии доступны не всем; только путем сближения уровней жизни в разных странах можно добиться торжества идеалов международного мира и развития.
Introduce big, enduring ideas that cross all subjects. They provide a bridge between many units, subject areas, or even a year's worth of study. Представляют большие идеи, в которых объединены множество областей знаний Вопросы обеспечивают связи между несколькими учебными курсами, предметами и темами разных лет обучения.