| However, the Secretary stated that any harmonization between the language versions would be taken care of. | Секретарь, однако, заявил, что согласование между текстами на разных языках будет обеспечено. |
| Peace-keeping and peace-enforcement were two different concepts and a clear distinction should be made between them. | Поддержание мира и принуждение к миру - это два разных понятия, между которыми необходимо проводить четкое различие. |
| Differences between human and mouse clocks suggests that epigenetic clocks need to be trained specifically for different species. | Различия в часах мышей и человека позволяют предположить, что эпигенетические часы стоит калибровать отдельно для разных видов. |
| The procedural difficulties derive essentially from certain differences between the penal laws and practices of different States. | Трудности процедурного характера связаны главным образом с определенными различиями в уголовных законах и практике разных государств. |
| And there can be no confusion between states of emergency and/or siege and time of war since these are two completely different situations. | При этом период войны не следует путать с чрезвычайным и/или осадным положением, поскольку речь идет о совершенно разных вещах. |
| Proving the fraudulent conduct by means acceptable in the competent court can vary between countries. | В разных странах доказательство подлога при помощи средств, которые соответствующий компетентный суд считает допустимыми, может быть различным. |
| Innovative financial mechanisms are promising and their applicability varies greatly between countries. | Нетрадиционные финансовые механизмы являются перспективными, и их применение в разных странах весьма различно. |
| It was impractical to alternate between reports, for the reasons expressed by Mr. de Gouttes. | По причинам, изложенным г-ном де Гуттом, не представляется практичным чередовать рассмотрение разных докладов. |
| In practice, of course, growth constraints on small businesses are likely to differ between sectors. | На практике, конечно же, проблемы развития мелкого предпринимательства в разных секторах будут, скорее всего, различаться. |
| As stated above, both the absolute costs and the relative cost-efficiency of measures may differ between countries. | Как указывалось выше, как абсолютные затраты, так и относительная экономическая эффективность соответствующих мер в разных странах могут быть различными. |
| These indicators are based on existing ones and are chosen to compare the actual situation between cities. | Эти показатели основываются на существующих показателях и отбираются в целях сопоставления положения фактически существующего в разных городах. |
| Some experts stressed the importance of distinguishing between different phases in the internationalization of R&D. | Некоторые эксперты подчеркнули важность выделения разных этапов интернационализации НИОКР. |
| Apparently, somebody is under the mistaken impression that something happened between two people of differing ranks. | Похоже, кто-то ошибочно подумал, что что-то происходит между двумя коллегами разных рангов. |
| The first concerned the measures adopted by the Government to reduce the ethnic tension resulting from the economic disparities between the different regions. | Первый вопрос касается мер, принятых правительством с целью снижения межэтнической напряженности, обусловленной неодинаковым уровнем экономического развития разных районов. |
| As with other livestock housing, current practice varies greatly between countries and farm types. | Как и в случае других систем содержания скота, нынешняя практика в разных странах и разных хозяйствах различна. |
| Public opinion regarding environmental policy and management should be monitored by a regular poll, which documents possible differences between population groups, including age classes. | Следует наблюдать за общественным мнением об экологической политике и менеджменте с помощью регулярно проводимых опросов, позволяющих документально регистрировать возможные различия во взглядах разных групп населения, включая возрастные группы. |
| This applies particularly to developing countries and, more generally, to agreements between countries at different levels of development. | Особенно актуальное значение это имеет для развивающихся стран, а также - в более общем плане - в случае соглашений между странами, находящимися на разных уровнях развития. |
| The model law should accommodate differences between the systems in different countries, so as to ensure widespread adoption. | Чтобы обеспечить широкое принятие типового закона, необходимо сделать так, чтобы в нем были согласованы различия между системами разных стран. |
| Furthermore, such trade is contrary to international law, is morally reprehensible and is a serious impediment to building trust between generations. | Кроме того, это противоречит международному праву, аморально и создает серьезные препятствия для установления доверительных отношений между представителями разных поколений. |
| Levels of cooperation between the police forces of the entities and IPTF vary significantly. | Сотрудничество между полицейскими силами образований и СМПС осуществляется на самых разных уровнях. |
| The nature of collaboration between Governments and NGOs varies from country to country. | Сотрудничество между правительствами и НПО носит неоднородный характер в разных странах. |
| The contribution of tourism to income and employment generation can vary significantly between countries. | Значение туризма в формировании доходов и обеспечении занятости в разных странах весьма различно. |
| Overall, the Center's activities implement and encourage intra-national relationships between countries, racial and ethnic groups. | В целом деятельность Центра заключается в организации и поощрении связей между народами разных стран, а также расовыми и этническими группами. |
| The composition of ambient air PM10 varies substantially between various locations. | Состав присутствующих в атмосферном воздухе ТЧ10 в разных населенных пунктах существенно отличается. |
| Policies on reducing the transmission of contagious diseases by providing clean injecting equipment differ between countries. | Страны придерживаются разных позиций в вопросах борьбы с распространением инфекционных заболеваний путем предоставления стерильного инъекционного оборудования. |