| Just changing the global drive, as if you are pressing the gas pedal of descending modulation to your spinal cord, makes a complete switch between two very different gaits. | Лишь смена глобального привода, будто нажатие на педаль акселератора нисходящей модуляции спинного мозга, полностью переключает два разных вида движений. |
| Within the scope of ministries, initiatives aimed at reducing inequalities between men and women and among races/ethnicities have emerged only recently. | Министерства лишь недавно начали выступать с инициативами, направленными на уменьшение неравенства между мужчинами и женщинами и представителями разных рас/этнического происхождения. |
| Where it is not appropriate to establish a single committee, it will be desirable to facilitate coordination between the various committees in the different proceedings. | В тех случаях, когда создание единого комитета нецелесообразно, желательно обеспечить взаимодействие между отдельными комитетами, созданными в рамках разных производств . |
| But differences between the respective oversight frameworks of different countries may make it more difficult to do biology internationally, thus becoming a potential barrier to scientific and technological advancement. | Но различия между соответствующими надзорными структурами разных стран могут затруднять биологическую практику в международном масштабе и тем самым стать потенциальным барьером на пути научно-технологического прогресса. |
| You may choose between many different types, either in brand new or technically overhauled (used) condition. | Мы предлагаем как новые, так и технически восстановленные в разных вариантах. |
| Willes was the next to speak, picking over the discrepancies between the various accounts offered by Canning of her disappearance. | Затем слово взял Уиллес, указавший на расхождения в разных сообщениях Каннинг относительно её исчезновения. |
| It was during those difficult war years that the friendship and cohesion between the various ethnic groups living in our country were strengthened. | Именно в суровые годы войны крепли дружба и сплоченность людей разных национальностей в нашей стране. |
| We are manufacturing a variety of trailers for passenger cars and light trucks with total weight between 500 - 3500 kg. | Нашим главным отреслем являетса производство разных моделей прицепов для легковых автомобилей. |
| Dolce Vita, is a F1- hybrid between two Sativas. | Dolce Vita это гибрид F1 двух разных сатив. |
| My responsibilities here are varied and far-reaching, but reffing a fight between mommy and daddy is not one of them. | У меня здесь много разных ответственных обязанностей, но я не обязана мирить мамочку и папочку. |
| The method for invoicing and tracking the costs of the design consultants is not consistent between contracts, which may lead to potential reporting misrepresentations. | В разных контрактах используются разные методы выставления счетов за услуги консультанта по проектным работам и отслеживания соответствующих расходов, что может привести к возможным расхождениям в отчетности. |
| Save time toggling between applications on your computer and link Skype and MS Office the quick, easy way. | Не трать время на несогласованную работу в разных программах на твоем компьютере - создай быструю и удобную связь между Skype и MS Office. |
| options, run-time configuration, or the module API between minor versions. | рабочей конфигурации сервера и API модулей для разных младших релизов внутри одной ветки. |
| As you can see from these pictures, the spacing between can be used for multiple purposes including agricultural land, range land or open space. | Как видно по этим кадрам, расстояние между столбами можно использовать для разных целей: сельское хозяйство, пастбища и открытые пространства. |
| In Bhutan, women's rights in these areas are largely unimpeded but may vary between ethnic groups. | В Бутане права женщин в этих областях в целом никак не ограничиваются, однако могут отличаться друг от друга в разных этнических группах. |
| It was noted, however, that measurement methods varied between countries and that thus achievements by different countries were not easily comparable. | Вместе с тем было отмечено, что различные страны используют разные мерила успеха, вследствие чего задача сопоставления достижений разных стран является непростой. |
| They also showed that a strong degree of confounding exists between national IQs and current national development status. | Они также показали наличие большой путаницы между уровнями IQ разных стран и текущим состоянием их развития. |
| The main goal for RUSSOFT is to establish partnership between Russian software development companies and clients from all countries of the world. | Основной целью НП «РУССОФТ» является содействие установлению партнерских отношений между российскими производителями программного обеспечения и заказчиками из разных стран мира. |
| During the meeting it was ascertained that there had been no continues co-operation between the anarchist movements of the various countries during the past years. | В ходе встречи было выяснено, что в течение нескольких последних лет какого-либо постоянного сотрудничества между анархическими движениями разных стран не существовало. |
| These mappings allow a choice between closest possible color matching, and remapping the entire color range to allow for different gamuts. | Эти отображения дают выбор между ближайшими возможными цветовыми соответствиями и перестройку целых цветовых диапазонов, доступных для разных гамм. |
| They introduced food at two points, oats of course, and it formed a connection between the food. | Учёные разложили пищу в двух разных местах, - разумеется, овсянку - и слизевик соединил кусочки пищи друг с другом. |
| Continued support for symposia provided forums for interpersonal exchanges between young people, as well as cross-generational exchanges. | Постоянная поддержка идеи созыва симпозиумов позволяет молодым людям устанавливать отношения между собой, а также обмениваться опытом пред-ставителям разных поколений. |
| Despite this, the use of child safety seats and the appropriate restraint of children generally varies widely between countries. | Тем не менее, в целом ситуация в разных странах с использованием кресел безопасности для детей и надлежащих устройств, ограничивающих движение детей, весьма различна. |
| How many times varies between different countries, but in general the limit is 3 - 4 times per week and per account. | Количество возможностей различно в разных странах, но в целом оно составляет около 3-4 раз в неделю и на одну учетную запись. |
| The choice of topics in recent years has further highlighted the different levels between the TDR and the work of other divisions. | Еще одним свидетельством того, что ДТР и публикации других отделов касаются разных уровней экономической системы, является выбор тем для последних выпусков Доклада. |