| Most deep-sea species have very wide ranges, but regional and local spatial distribution varies between species. | У большинства глубоководных видов - весьма обширные ареалы, но региональное и локальное пространственное распространение у разных видов различается. |
| It also points out the differences and similarities between the reviewed provisions in different conventions and their evolution. | Там же излагаются различия и сходства между рассмотренными положениями из разных конвенций и их эволюция. |
| The single branch location possesses geographical coherence which is absent where the consultant moves between branches in different locations. | Место расположения одного отделения обладает географическим единством, которое отсутствует, когда консультант перемещается между отделениями, расположенными в разных точках. |
| There are large differences between the prospects for different countries however. | Однако перспективы в разных странах существенно различаются. |
| There have been wide variations in employment rates between different ethnic groups. | Показатели занятости разных этнических групп значительно отличаются друг от друга. |
| However, deviation in the current use pattern between EU countries can not be excluded. | Однако нельзя исключить различий в современном характере использования этих веществ в разных странах Европейского союза. |
| This process generally takes a number of years, but there are differences between countries. | Данный процесс, как правило, занимает несколько лет, но эти сроки в разных странах различны. |
| In such situation, even if the question was similar the answers from respondents may vary between censuses providing different pictures. | В такой ситуации, даже если вопрос был аналогичным, ответы респондентов при проведении разных переписей могли различаться и давать разные картины. |
| Post-conflict and post-disaster responses remain plagued by disconnections between various phases of activity. | Постконфликтные и послебедственные меры реагирования по-прежнему характеризуются несогласованностью разных этапов деятельности. |
| Those conditions were inconsistent between the Australian states and territories as criminal law was the subject of state jurisdiction. | Эти условия неодинаковы в разных штатах и территориях Австралии, поскольку уголовное законодательство находится в сфере ведения штатов. |
| Direct channels of communication between special units and focal points in different countries should be established, with joint training for border patrols. | Следует наладить каналы прямой связи между специальными подразделениями и координационными центрами в разных странах наряду с профессиональной подготовкой в области пограничного контроля. |
| Several additional bilateral treaties between States in many different regions of the world have adopted similar provisions. | Сходные положения фигурируют и в нескольких других двусторонних договорах, заключенных государствами из самых разных регионов мира. |
| Legal systems differ as to the essential elements that a security agreement must contain in order to be effective between the parties. | В разных правовых системах отмечаются различия в части существенных элементов, которые должно содержать соглашение об обеспечении, чтобы быть действительным в отношениях между сторонами. |
| The functioning of provincial councils varied between individual provinces. | В разных провинциях советы провинций функционируют по-разному. |
| After these events a decision was made to look for different forms of a constructive dialogue between Roma people and police representatives. | После этих инцидентов было принято решение о поиске разных форм конструктивного диалога между рома и представителями полиции. |
| Knowledge of diverse social and youth cultures and of cultural differences between social groups is required. | Здесь требуется знание разных социальных и молодежных культур и культурных различий между социальными группами. |
| The linkages between economic and social policies at different levels and their impact on women's economic empowerment will be discussed. | Будут рассмотрены связи между экономической и социальной политикой на разных уровнях и их воздействие на расширение экономических возможностей женщин. |
| The latest available data showed that gaps between school achievement rates for various categories of children seemed to be diminishing. | Похоже, что, по последним данным, разрыв между успехами в учебе разных категорий детей сокращается. |
| The number of internationally co-authored articles in scientific journals doubled between 1990 and 2000. | За период с 1990 года по 2000 год число статей в научных журналах с соавторами из разных стран удвоилось. |
| While they vary between different societies, gender roles and relations are rarely equally balanced. | При всех различиях в разных обществах гендерные роли и отношения редко бывают сбалансированными. |
| The best approach will vary between countries at different levels of development of communication infrastructure. | Оптимальным подходом будет применение разных способов в странах с различным уровнем развития инфраструктуры связи. |
| In Norway the inspection of cargo and persons is divided between two different agencies. | В Норвегии проверку грузов и пассажиров осуществляют два разных ведомства. |
| It would also be useful to identify common and diverse elements between needs existing on the different levels and any prioritization of these needs. | Было бы также целесообразно выявить общие элементы и различия в потребностях на разных уровнях и провести какую-либо приоритизацию этих потребностей. |
| OIOS had concluded that the initiative might have highlighted rather than resolved the differences between work practices at the duty stations. | УСВН пришло к выводу, что эта инициатива, судя по всему, усилила, а не устранила различия в методах работы, применяемых в разных местах службы. |
| It is clear that trade liberalization between states of vastly different wealth does not lead towards sustainable development. | Вполне очевидно, что либерализация торговли совершенно разных по уровню доходов государств не приведет к устойчивому развитию. |