Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Between - Разных"

Примеры: Between - Разных
Most deep-sea species have very wide ranges, but regional and local spatial distribution varies between species. У большинства глубоководных видов - весьма обширные ареалы, но региональное и локальное пространственное распространение у разных видов различается.
It also points out the differences and similarities between the reviewed provisions in different conventions and their evolution. Там же излагаются различия и сходства между рассмотренными положениями из разных конвенций и их эволюция.
The single branch location possesses geographical coherence which is absent where the consultant moves between branches in different locations. Место расположения одного отделения обладает географическим единством, которое отсутствует, когда консультант перемещается между отделениями, расположенными в разных точках.
There are large differences between the prospects for different countries however. Однако перспективы в разных странах существенно различаются.
There have been wide variations in employment rates between different ethnic groups. Показатели занятости разных этнических групп значительно отличаются друг от друга.
However, deviation in the current use pattern between EU countries can not be excluded. Однако нельзя исключить различий в современном характере использования этих веществ в разных странах Европейского союза.
This process generally takes a number of years, but there are differences between countries. Данный процесс, как правило, занимает несколько лет, но эти сроки в разных странах различны.
In such situation, even if the question was similar the answers from respondents may vary between censuses providing different pictures. В такой ситуации, даже если вопрос был аналогичным, ответы респондентов при проведении разных переписей могли различаться и давать разные картины.
Post-conflict and post-disaster responses remain plagued by disconnections between various phases of activity. Постконфликтные и послебедственные меры реагирования по-прежнему характеризуются несогласованностью разных этапов деятельности.
Those conditions were inconsistent between the Australian states and territories as criminal law was the subject of state jurisdiction. Эти условия неодинаковы в разных штатах и территориях Австралии, поскольку уголовное законодательство находится в сфере ведения штатов.
Direct channels of communication between special units and focal points in different countries should be established, with joint training for border patrols. Следует наладить каналы прямой связи между специальными подразделениями и координационными центрами в разных странах наряду с профессиональной подготовкой в области пограничного контроля.
Several additional bilateral treaties between States in many different regions of the world have adopted similar provisions. Сходные положения фигурируют и в нескольких других двусторонних договорах, заключенных государствами из самых разных регионов мира.
Legal systems differ as to the essential elements that a security agreement must contain in order to be effective between the parties. В разных правовых системах отмечаются различия в части существенных элементов, которые должно содержать соглашение об обеспечении, чтобы быть действительным в отношениях между сторонами.
The functioning of provincial councils varied between individual provinces. В разных провинциях советы провинций функционируют по-разному.
After these events a decision was made to look for different forms of a constructive dialogue between Roma people and police representatives. После этих инцидентов было принято решение о поиске разных форм конструктивного диалога между рома и представителями полиции.
Knowledge of diverse social and youth cultures and of cultural differences between social groups is required. Здесь требуется знание разных социальных и молодежных культур и культурных различий между социальными группами.
The linkages between economic and social policies at different levels and their impact on women's economic empowerment will be discussed. Будут рассмотрены связи между экономической и социальной политикой на разных уровнях и их воздействие на расширение экономических возможностей женщин.
The latest available data showed that gaps between school achievement rates for various categories of children seemed to be diminishing. Похоже, что, по последним данным, разрыв между успехами в учебе разных категорий детей сокращается.
The number of internationally co-authored articles in scientific journals doubled between 1990 and 2000. За период с 1990 года по 2000 год число статей в научных журналах с соавторами из разных стран удвоилось.
While they vary between different societies, gender roles and relations are rarely equally balanced. При всех различиях в разных обществах гендерные роли и отношения редко бывают сбалансированными.
The best approach will vary between countries at different levels of development of communication infrastructure. Оптимальным подходом будет применение разных способов в странах с различным уровнем развития инфраструктуры связи.
In Norway the inspection of cargo and persons is divided between two different agencies. В Норвегии проверку грузов и пассажиров осуществляют два разных ведомства.
It would also be useful to identify common and diverse elements between needs existing on the different levels and any prioritization of these needs. Было бы также целесообразно выявить общие элементы и различия в потребностях на разных уровнях и провести какую-либо приоритизацию этих потребностей.
OIOS had concluded that the initiative might have highlighted rather than resolved the differences between work practices at the duty stations. УСВН пришло к выводу, что эта инициатива, судя по всему, усилила, а не устранила различия в методах работы, применяемых в разных местах службы.
It is clear that trade liberalization between states of vastly different wealth does not lead towards sustainable development. Вполне очевидно, что либерализация торговли совершенно разных по уровню доходов государств не приведет к устойчивому развитию.