But preparedness to surrender national sovereignty to the Union varies between EU member countries. |
Однако степень готовности сдать национальный суверенитет Союзу различна для разных стран-членов Евросоюза. |
The situation varies between the regions of the country. |
В разных регионах страны ситуация складывается по-разному. |
The disparities between urban and rural areas and regions within countries were analysed. |
Были проанализированы различия между городскими и сельскими районами и регионами внутри разных стран. |
Said applications support the complex logic of interaction between parts being executed in different nodes, and, furthermore, have limited development complexity. |
Эти приложения поддерживают сложную логику взаимодействия между частями, выполняющимися на разных узлах, и при этом имеют ограниченную сложность разработки. |
The nature of and the framework for strategic decision-making processes vary considerably between the countries of UN/ECE. |
Характер и рамки процесса принятия стратегических решений в разных странах ЕЭК ООН значительно различаются. |
A comparison between the total wages bills derived from different sources will illustrate the potential confusion that may occur when using administrative and survey data simultaneously. |
Сопоставление информации об общем фонде заработной платы, взятой из разных источников, позволит продемонстрировать те нестыковки, которые могут возникнуть при одновременном использовании административных данных и данных обследований. |
The databases available in the various national and regional organizations employ different standards and formats and possibilities for coordination between them are therefore limited. |
Существующие в различных национальных и региональных организациях банки данных созданы с использованием разных стандартов и форматов, а координация связи между ними носит ограниченный характер. |
In this last hypothesis, there are various modalities for collaboration between the executive branch and the Parliament. |
В этом последнем случае сотрудничество между исполнительной властью и парламентом осуществляется в разных формах. |
The nexus between natural resources and conflicts manifests itself in different ways in different countries. |
Связь между природными ресурсами и конфликтами проявляется различным образом в разных странах. |
This shocking disparity widens the inequality between populations in terms of health. |
Этот шокирующий дисбаланс только углубляет неравенство между населением разных стран в сфере здравоохранения. |
Communication between members of different cultures fails so often because we know too little about one another. |
Общение между представителями разных культур часто не удается потому, что мы слишком мало знаем друг о друге. |
Secondly, many legal systems draw distinctions for various purposes between more and less serious breaches of obligation, and international law is no exception. |
Во-вторых, во многих правовых системах проводится различие в разных целях между более и менее серьезными нарушениями обязательства, и в этом отношении международное право не является исключением. |
UNL is an Internet plug-in that will facilitate communication between peoples with different languages. |
УСЯ - это подключенная к Интернет сеть, которая будет способствовать укреплению связей между людьми, говорящими на разных языках. |
In addition to the official contacts between the focal points and the points of contact, informal communication should be encouraged between authorities at different levels within a Party and between Parties, as well as between other stakeholders such as international financing institutions and NGOs. |
Помимо официальных контактов между координационными центрами и пунктами связи, следует стимулировать неофициальное взаимодействие между органами разных уровней внутри стран, являющихся Сторонами, и между Сторонами, а также между другими заинтересованными сторонами, например международными финансовыми учреждениями и НПО. |
The differences between the achievements of the different peoples are entirely attributable to geographical, historical, political, economic, social and cultural factors. |
Различия в достижениях разных народов объясняются исключительно географическими, историческими, политическими, экономическими, социальными и культурными факторами. |
There are significant variations in investment levels as a percentage of GDP between countries. |
Процентная доля инвестиций в ВВП в разных странах существенно различается. |
As noted above, the functions to be performed by creditors vary widely between insolvency laws. |
Как отмечалось выше, согласно законодательству о несостоятельности разных стран кредиторы могут выполнять самые различные функции. |
The legislation varies between Parties with respect to the criteria for initiating environmental assessments at the national level. |
В законодательстве разных Сторон имеются разные критерии в отношении инициирования ОВОС на национальном уровне. |
There are significant differences between jurisdictions in the way in which some of the issues arising need to be addressed. |
В разных странах существуют существенные различия в подходе к решению тех или иных возникающих проблем. |
It was noted that the law on that point varied between jurisdictions. |
Было отмечено, что в разных правовых системах установлены на этот счет различные правила. |
A third set of issues relates to the interrelationship between stages of industrial development and the role of international trade. |
Третий комплекс вопросов касается роли международной торговли на разных стадиях промышленного развития. |
The IWT importance varies significantly both between and within countries, revealing the strong influence of national and regional transport policies and economic and geographical factors. |
Роль ВВТ значительно варьируется как в разных странах, так и внутри стран, что свидетельствует о сильном влиянии национальной и региональной транспортной политики, а также экономических и географических факторов. |
Mr. Mukhopadhaya (India) stressed that the linkages between arms trafficking and crime varied from country to country. |
Г-н МУКХОПАДХАЙЯ (Индия) подчеркивает, что связи между оборотом оружия и преступностью в разных странах различны. |
Avoid proliferation and competition between certification schemes; |
избегать распространения разных схем сертификации и соперничества между ними; |
Better coordination between different actors in different countries is needed to reach good and fast surveillance and control. |
Для достижения хорошего и оперативного надзора и контроля нужно улучшать координацию между разными субъектами в разных странах. |