Such changes are likely to affect the definitions and concepts used and hence the comparability between censuses. |
Такие изменения, как представляется, окажут влияние на используемые определения и концепции и, следовательно, на сопоставимость результатов разных циклов переписи. |
It is intended to promote synergies and win-win solutions between sectors, thus maximizing effectiveness in terms of policy and service delivery. |
Она призвана содействовать увеличению совокупной отдачи и нахождению взаимовыгодных решений в разных секторах и, таким образом, достижению наибольшей эффективности в сфере политики и оказания услуг. |
The mid-term development of defoliation varies not only between tree species, but also between regions. |
Разные уровни среднесрочной дефолиации были выявлены не только у разных пород деревьев, но и в разных регионах. |
Information available on nuclear weapons differs greatly between the nuclear-weapon States. |
Имеющиеся данные о ядерных вооружениях, полученные от разных государств, обладающих ядерным оружием, существенно разнятся. |
The differences and trade-offs between sectoral policies (Austria) were also highlighted. |
Также подчеркивалось значение различий и достижения компромиссов между политикой, проводимой в разных секторах (Австрия). |
Although opinions might differ, dialogue between all parties was crucial. |
Можно придерживаться разных мнений, но диалог между всеми сторонами имеет критически важное значение. |
Decisions may differ considerably between customary areas. |
Это может привести к тому, что решения для разных регионов обычая могут различаться. |
Significant gaps exist between technology stages across countries. |
Разные страны находятся на разных ступенях технического прогресса и разрыв между ними значительно вырос. |
Charity stamps benefiting various foundations were issued between 1914 and 1956. |
Почтово-налоговые марки в пользу разных фондов выпускались в период с 1914 по 1956 год. |
Simple and convenient system for communication between people speaking different languages. |
Простая и удобная система для общения между людьми, говорящими на разных языках. |
Players choose between several different characters, each with unique abilities. |
Игроки выбирают одного из нескольких разных персонажей, каждый из которых обладает уникальными способностями. |
Studies across many countries and ecological settings reveal a positive correlation between deforestation and population growth. |
Исследования, проведенные во многих странах и в разных экологических условиях, свидетельствуют о позитивной корреляции между обезлесением и ростом численности населения. |
The numbers of specialized officers dealing with money-laundering cases varied widely between countries. |
Численность имеющихся в разных странах специальных сотрудников, которые занимаются делами об отмывании денег, существенно различается. |
Efficient coordination between PSD and regional offices exists for monitoring country office activities. |
Для наблюдения за деятельностью представительств в разных странах налажена эффективная координация между ОСЧС и региональными отделениями. |
Five new individual country programmes were established between 2001 and 2003. |
В период с 2001 по 2003 год началось осуществление пяти новых программ в разных странах. |
Industrial and environmental regulations relating to methyl bromide fumigations vary widely between countries. |
Промышленные и природоохранные нормы, касающиеся фумигации с помощью бромистого метила, широко различаются в разных странах. |
Origin-destination specific data allow identifying and quantifying actual migration flows between different national territories. |
Конкретные данные о "происхождении-назначении" позволяют идентифицировать и количественно учесть фактические миграционные потоки между территориями разных стран. |
The transition from EUFOR to MINURCAT afforded us the opportunity to witness differences in approach between the two peacekeeping models. |
Замена СЕС Миссией Организации Объединенных Наций дала нам возможность увидеть различия в подходах двух разных миротворческих моделей. |
Owing to dissimilar pricing mechanisms, the prices of natural gas vary considerably between different regions. |
В силу отсутствия единообразия в механизмах ценообразования цены на природный газ в разных регионах существенно различаются. |
The budget is prepared in constant United States dollars to allow for comparability between budgetary periods. |
Бюджет составляется в долларах США без учета инфляции, с тем чтобы обеспечить сопоставимость между бюджетами разных периодов. |
Increased resource efficiency through new working methods and greater synergies between different thematic areas |
Экономия ресурсов за счет внедрения новых методов работы и усиления синергического эффекта деятельности в разных тематических областях |
(b) To promote peaceful coexistence between people of different countries, races, communities, villages and interests in Nigeria. |
Ь) поощрение мирного сосуществования людей из разных стран и нигерийцев, представляющих разные расы, общины, деревни и интересы. |
Second, educational development is uncoordinated between the rural and urban areas and within regions. |
Во-вторых, развитие образования в сельских и городских районах и разных регионах не координируется. |
Further difficulties are caused by changes in applicable legislation and differences between domestic laws and legal systems. |
Дополнительные трудности связаны с изменениями в действующем законодательстве и различиями между внутренним законодательством разных стран и между правовыми системами. |
Although the instruments for building social security differ between societies, governments may provide regulation for the combined effects of different stakeholders. |
Хотя инструменты создания системы социального обеспечения в разных обществах не одинаковы, тем не менее правительства могут предусмотреть соответствующую систему регулирования, позволяющую обеспечить совокупный эффект от мер, принимаемых различными субъектами. |