Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Between - Разных"

Примеры: Between - Разных
Work is being actively carried out in educational establishments to prevent the spread of fears and prejudices among representatives of different ethnicities and to encourage young people to participate in activities to build peace and friendship between peoples. В организациях образования республики проводится активная работа по предупреждению распространения страхов и предрассудков между представителями разных национальностей; поощрению участия молодежи в деятельности по укреплению мира и дружбы между народами.
Poverty and underdevelopment cannot be dissociated from the increased international tension and conflict that afflict political stability in various parts of the world, thus poisoning normal relationships between nations, because boundaries are pointless in this age of global interaction. Нищета и недостаточный уровень развития неотделимы от проблемы роста международной напряженности и конфликтов, которые ухудшают политическую стабильность в разных уголках планеты, отравляя тем самым нормальные взаимоотношения между государствами, потому что в нынешнюю эпоху глобального взаимодействия границы потеряли свое значение.
Addressing the question of coherence between the various policies, the observance of policy space, and strengthening the role of UNCTAD would help to deliver such an environment. Для того чтобы этого добиться, следовало бы заняться вопросами согласования разных направлений политики, создания правового пространства или обеспечения необходимой свободы маневра для этих направлений политики, а также упрочением роли ЮНКТАД.
He would benefit from the independent expert's work in that respect and would also have recourse to the idea of "fundamental standards of humanity", understood as the overlap between the various areas of law. Оратор получит пользу от работы независимого эксперта в этом отношении и также будет использовать идею "основополагающих стандартов гуманности", понимаемую как частичное совпадение разных областей права.
The Workshop noted that collaboration in the context of the International Heliophysical Year 2007 would require the exchange of personnel and scientific instruments between participating scientific organizations from different countries. В ходе практикума было отмечено, что для сотрудничества в рамках Международного гелиофизического года потребуется обмен сотрудниками и научными приборами между участвующими научными организациями из разных стран.
The Council should promote dialogue and cooperation on an equal footing between countries of different social systems and levels of development, address human rights issues properly and reject double standards and politicization. Совету следует способствовать равноправному диалогу и сотрудничеству между странами различного общественного устройства и разных уровней развития, надлежащим образом заниматься проблемами прав человека и отвергать двойные стандарты и попытки использовать их в политических целях.
Thirdly, the task of editing to ensure concordance between language versions of resolutions would be much better done before adoption rather than after, as in the current system, which would require more editorial help to Member States during the informal consultations stage. В-третьих, задача редактирования в целях обеспечения согласованности между текстами резолюций на разных языках значительно упростится, если это делать до, а не после их принятия, как это делается при нынешней системе, а это потребует оказания более широкой редакционной помощи государствам-членам на этапе неофициальных консультаций.
The typical time period between injury and arrival at a hospital/ clinic varies from 30 minutes to 3 hours depending on different situations, such as location or time of accident. В зависимости от разных ситуаций, таких как место или время происшествия, типичный промежуток времени между поражением и прибытием в больницу/клинику варьируется от 30 минут до 3 часов.
Across the European Union, there are an increasing number of youth programmes aimed at developing cooperation on a wide range of activities between young people in different Member States and beyond. Во всех странах, входящих в Европейский союз, осуществляется все больше молодежных программ, направленных на развитие сотрудничества с молодежью в различных областях деятельности в разных государствах-членах и за их пределами.
He is nevertheless aware of some common characteristics among these three different resources, in particular between non-renewable groundwaters contained in non-recharging aquifers on one hand and oil and natural gas on the other. Вместе с тем Специальный докладчик знает о некоторых общих отличительных свойствах этих трех разных ресурсов, в частности невозобновляемых грунтовых вод, содержащихся в неподпитываемых водоносных горизонтах, с одной стороны, и нефти и природного газа - с другой.
Quality discrepancies: Since access economy companies rely on independent workers, the quality of service can differ between workers in the same company. Расхождения в качестве: поскольку компании с экономикой доступа полагаются на независимых работников, качество обслуживания может различаться у разных работников одной компании.
The level of training and skills, management understanding of the solution and the inconsistency of processes between locations were significant contributory factors to the problems that emerged. Возникшие проблемы во многом усугублялись уровнем квалификации и профессиональной подготовки, недостаточно глубоким пониманием технических аспектов со стороны руководства и отсутствием единообразия процессов в разных местах службы.
It was not helpful to make linkages between the various proposals and outcomes of the different negotiating processes or to set artificial deadlines for the consideration of proposals and the conclusion of negotiations. Делу не помогает увязка разных предложений и итогов различных переговорных процессов или установление искусственных сроков рассмотрения предложений и выводов переговоров.
Although a detailed analysis of the link between the principle of universal jurisdiction and the obligation to extradite or prosecute would be useful, they were conceptually distinct principles, and the Commission should focus on the latter. Хотя было бы полезно детально проанализировать взаимосвязь между принципом универсальной юрисдикции и обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование, это два концептуально разных принципа, и Комиссии следует сосредоточить свое внимание на последнем из них.
Disparities in national legislation in the definition of criminal conduct should not be allowed to impede an effective judicial response, since it was the role of the United Nations to codify the law in order to harmonize differences between different legal systems. Различия в трактовке понятия "преступного поведения" в законодательстве разных стран не должны помешать принятию действенных мер юридического характера, поскольку задачей Организации Объединенных Наций является кодификация законов в целях гармонизации различий между разными правовыми системами.
It is based on a collaborative effort involving and supported by a range of partners or collaborating centres worldwide including multidisciplinary institutes with a regional outlook that work at the interface between science and policy. В основе проекта - совместные усилия, опирающиеся на участие и поддержку целого ряда партнеров или сотрудничающих центров в разных районах мира, включая многоотраслевые институты региональной ориентации, которые работают на стыке науки и политики.
In Kinshasa, the Special Rapporteur was witness to harmonious cooperation between members of the various political groupings, but the situation seems quite different among the local leaders in Kivu. В Киншасе Специальный докладчик могла убедиться в том, что члены разных политических объединений тесно сотрудничают друг с другом, чего нельзя сказать о взаимоотношениях местных лидеров в Киву.
Gains and losses arising on the monthly transactions, as a result of differences between the monthly United Nations rate of exchange and the actual rate, are recorded in Miscellaneous Income. Прибыли и убытки по ежемесячным операциям, обусловленные разницей между месячным обменным курсом Организации Объединенных Наций и фактическим курсом, учитывается по счету разных поступлений.
The optimal balance between these strategies will vary by country and community, yet it is crucial in all settings that each should be addressed simultaneously and with sufficient attention to human rights principles. Оптимальный баланс между этими стратегиями будет варьироваться в разных странах и общинах, однако исключительно важно, чтобы во всех условиях каждый из этих принципов рассматривался одновременно и с уделением достаточного внимания принципам прав человека.
As indicated in article 1, the United Nations Sales Convention is applicable only to contracts that are concluded between parties having their place of business in different countries. Как указывается в статье 1, Конвенция Организации Объединенных Наций о купле-продаже товаров применяется только к договорам, которые заключаются между сторонами, коммерческие предприятия которых находятся в разных государствах.
Safeguards analogous to those in recommendation 152 of the Legislative Guide could also be included, with an additional requirement that the plan should be fair as between the creditors of different group members. Можно также предусмотреть защитительные положения наподобие тех, которые содержатся в рекомендации 152 Руководства для законодательных органов, дополнив их требованием о справедливости плана по отношению к кредиторам разных членов группы.
The advantage of using the installer is that you can choose between its many installation methods for one that best suits your situation. Преимущество в использовании программы установки в том, что вы можете выбрать из разных методов установки, тот который лучше подходит в вашем случае.
The basic premise was that Kaye and a camera crew would visit film premieres, press functions and other assorted celebrity gatherings to attempt to get an "interview" with stars, in between short skits and sketches featuring the character. Основная предпосылка была в том, что Кэй и съёмочная группа появлялась на премьерах фильмов, пресс-функциях и других разных собраниях знаменитостей, чтобы попытаться получить «интервью» со звёздами, в промежутках коротких скетчей и скетчах вместе с персонажем.
The festival's aims are to encourage connections between musicians of different countries, train young people with the best examples of world jazz, and raise the level of musical education in art and music schools. Ставит целью расширение творческих связей музыкантов разных стран, воспитание молодёжи на лучших образцах мировой джазовой классики, повышение уровня музыкального образования в школах искусств и музыкальных школах.
The game was developed by three different teams of MicroProse developers (first as a subsidiary of Spectrum Holobyte, then Hasbro Interactive, and finally Infogrames Entertainment) between 1995 and 2002. Игру разрабатывали три разных коллектива внутри компании Microprose (сначала дочерняя студия Spectrum Holobyte, позднее Hasbro Interactive, а потом разработка была передана Infogrames Entertainment) в период между 1995 и 2002.