| Children can be apprehended by children's aid societies if they are in need of protection. | Общества по оказанию помощи детям могут поместить детей, нуждающихся в защите, в специальные учреждения. |
| Although aid agencies are prepared to assist these Liberians, their eventual repatriation will burden the National Transitional Government and the international community. | Несмотря на то, что учреждения по оказанию помощи готовы оказать помощь этим либерийцам, их предстоящая репатриация станет тяжелым бременем для национального переходного правительства и международного сообщества. |
| NGOs were represented by three umbrella groups and multilateral aid institutions were also involved. | Неправительственные организации (НПО) были представлены тремя общими группами, при этом среди участников также были многосторонние учреждения по оказанию помощи. |
| Since January, the United Nations has documented more than 70 serious security incidents in that region involving aid agencies or vulnerable groups. | Начиная с января Организацией Объединенных Наций в этом регионе было зарегистрировано около 70 серьезных случаев нарушения безопасности, касающихся учреждений по оказанию помощи или уязвимых групп. |
| In Luanda, UNMA also focused on sensitization and capacity-building, and on supporting legal and media aid projects related to national reconciliation. | В Луанде МООНА занималась также пропагандистской деятельностью, укреплением потенциала и поддержкой относящихся к вопросам национального примирения проектов по оказанию юридической помощи и помощи средствам массовой информации. |
| Lastly, the IUCN would also like to encourage bilateral and multilateral aid agencies to further increase their support for NEPAD. | Наконец, МСОП также хотел бы призвать двусторонние и многосторонние учреждения по оказанию помощи расширять их поддержку НЕПАД. |
| The State encourages private charitable organizations and institutions to provide aid to nationals of other countries. | Государство поощряет частные благотворительные организации и учреждения по оказанию такой помощи гражданам других стран. |
| International agencies and non-governmental organizations continued efforts to help vulnerable groups by providing food, medical aid and infrastructure assistance. | Международные учреждения и неправительственные организации продолжали свои усилия по оказанию поддержки уязвимым группам, предоставляя продовольственную и медицинскую помощь и содействуя развитию инфраструктуры. |
| It was suggested that aid for trade initiatives should go beyond compliance or enabling trade negotiations into deeper and sustained capacity building. | Была высказана мысль о том, что инициативы по оказанию помощи в интересах торговли следует перевести из плоскости переговоров по соблюдению принципов или стимулированию торговли в плоскость более значительного и устойчивого наращивания потенциала. |
| Marker system to identify aid activities targeting the objectives of the three Rio conventions. | Система маркеров для выявления деятельности по оказанию помощи, направленной на достижение целей трех рио-де-жанейрских конвенций. |
| The global crisis cannot be an excuse to avoid existing aid commitments. | Глобальный кризис не может служить оправданием для невыполнения существующих обязательств по оказанию помощи. |
| In a disaster of such dimensions, the coordination of aid efforts is also of paramount importance. | В обстановке стихийного бедствия такого масштаба крайне важна координация усилий по оказанию помощи. |
| Mobilization of domestic resources was another area that should be advanced, in addition to better coordination of bilateral and multilateral aid efforts. | Мобилизация внутренних ресурсов является еще одной областью, в которой необходимо обеспечить достижение прогресса, в дополнение к улучшению координации двусторонних и многосторонних усилий по оказанию помощи. |
| Delivery of aid and greater accountability in the use of development resources has received most of the attention. | Основное внимание уделяется оказанию помощи и повышению отчетности за использование ресурсов в области развития. |
| Over the last decade, the Danish Government has carried through central aid programmes in its efforts for drug addicts and alcoholics. | За последние десять лет правительство Дании через свои централизованные программы помощи прилагало усилия по оказанию помощи наркоманам и алкоголикам. |
| Still others are related to the intensity of fighting or frequent violence against aid workers and assets. | Другие же ограничения связаны с интенсивностью боестолкновений или частотностью актов насилия, совершаемых в отношении сотрудников организаций по оказанию помощи, а также посягательств на их имущество. |
| These incidents further restrict the movement of peacekeepers and aid workers and, therefore, their ability to conduct their work. | Эти инциденты являются еще одним фактором, ограничивающим возможности передвижения миротворцев и работников по оказанию помощи, а следовательно, и их способность осуществлять свою деятельность. |
| Developed countries must deliver on their aid promises, and governments should be held accountable for creating and spending budgets that support development priorities. | Развитые страны должны выполнять свои обязательства по оказанию помощи, а правительства должны отчитываться за то, как они мобилизуют и расходуют средства на поддержку приоритетов развития. |
| STP stated that the worsening security situation has led to a withdrawal of many aid agencies. | По утверждению ОЗНУ, ухудшающееся положение в области безопасности вынуждает многие учреждения по оказанию помощи прекращать свою деятельность. |
| Restrictions on aid operations by armed groups hinder the ability of humanitarian agencies to operate. | Введенные вооруженными группировками ограничения в отношении операций по оказанию помощи препятствуют действиям гуманитарных учреждений. |
| Africa has rightly challenged the world to meet its aid commitments. | Африка совершенно справедливо упрекает международное сообщество в невыполнении своих обязательств по оказанию помощи. |
| All parties to the conflict targeted humanitarian personnel, severely limiting the provision of aid to vulnerable populations. | Сотрудники гуманитарных организаций целенаправленно подвергаются нападениям со стороны всех участников вооруженного конфликта, что сильно затрудняет деятельность по оказанию помощи уязвимым группам населения. |
| In South Kivu alone, the number of attacks against aid workers more than doubled in 2010 compared to 2009. | Только в провинции Южное Киву число нападений на работников организаций по оказанию гуманитарной помощи в 2010 году увеличилось более чем в два раза по сравнению с 2009 годом. |
| First, aid commitments should be effectively honoured. | Во-первых, необходимо реально выполнять обязательства по оказанию помощи. |
| The second sentence of paragraph 1 stresses the operational aspects of the State's authority over aid operations. | Второе предложение пункта 1 подчеркивает оперативные аспекты полномочий государства по руководству операциями по оказанию помощи. |