Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Оказанию

Примеры в контексте "Aid - Оказанию"

Примеры: Aid - Оказанию
While last year's emergency relief efforts and ongoing reconstruction support improved the majority of people's lives in Kosovo, a substantial number of vulnerable families continued to require aid. Хотя предпринятые в истекшем году усилия по оказанию чрезвычайной помощи и прилагаемые сейчас усилия по поддержке восстановительной деятельности позволили улучшить условия жизни большинства населения Косово, значительная часть семей, находящихся в уязвимом положении, по-прежнему нуждается в помощи.
Due to the prevailing insecurity, over 400 humanitarian workers were relocated on 11 separate occasions, which affected humanitarian and emergency aid delivery to around 850,000 conflict-affected people. В связи с повсеместным отсутствием безопасности более 400 работников по оказанию гуманитарной помощи в ходе одиннадцати различных операций были эвакуированы, что отрицательно повлияло на процесс доставки гуманитарной и чрезвычайной помощи примерно 850000 человек, пострадавшим от конфликта.
In the humanitarian field, my Government will continue to meet its responsibilities to render aid and assistance to the East Timorese refugees in their hour of need. Что касается гуманитарной области, то мое правительство будет и впредь выполнять свои обязанности по оказанию помощи и содействия восточнотиморским беженцам в трудную для них минуту.
In particular, research suggests that the optimal period for absorbing increased aid is about six years after a peace settlement, by which time donors tend to move on to another country in crisis. В частности, исследования показывают, что оптимальный период поглощения возросшего объема помощи составляет примерно шесть лет после мирного урегулирования, и к этому сроку доноры обычно переходят к оказанию помощи другой стране, переживающей кризис.
End-users of the research agenda would include legislative bodies, Governments, academia, as well as NGOs and aid agencies dealing with developmental issues, including population and individual ageing. Конечными пользователями Повестки дня станут законодательные органы, правительства, научные круги, неправительственные организации и учреждения по оказанию помощи, занимающиеся вопросами развития, включая вопросы старения населения обществ и их отдельных граждан.
In 2000, the Central Union of Consumer Cooperatives organized conferences all over the Russian Federation to determine the main directions and means of social activity, including work for poverty eradication and pecuniary aid for disabled and retired people. В 2000 году Центральный союз потребительских обществ организовал в различных районах Российской Федерации конференции с целью определения основных направлений и механизмов социальной деятельности, включая деятельность по борьбе с нищетой и оказанию финансовой помощи инвалидам и пенсионерам.
OIOS identified several accounting errors and other adjustments totalling approximately $1.6 million currently being reviewed by Habitat which may result in cancellation of the over-expenditures and partial repayment of these amounts to the aid organization. УСВН выявило несколько бухгалтерских ошибок и других поправок на общую сумму порядка 1,6 млн. долл. США, которые в настоящее время рассматриваются Хабитат и которые могут привести к списанию чрезмерных затрат и частичной выплате этих средств организации по оказанию помощи.
A significant part of our work through our aid programme is devoted to investing in people by supporting the provision of basic health and education services, which are vital for ensuring that children grow healthily and learn and develop to their full potential. Значительная часть нашей работы в рамках программы по оказанию помощи посвящена инвестированию в людей на основе поддержки в деле предоставления базовых услуг в области здравоохранения и образования, которые крайне важны для того, чтобы дети росли здоровыми и в полной мере развили свои способности.
Another concern expressed was the need to establish better links within the European Union in order to capitalize on available aid programmes and the trade regime for which New Caledonia qualifies as an overseas territory. Помимо этого, была высказана необходимость установления более прочных связей в рамках Европейского союза для обеспечения рационального использования существующих программ по оказанию помощи и торгового режима, который распространяется на Новую Каледонию как на заморскую территорию.
Once again, it is important that donors see the challenge in its entirety, and avoid focusing simply on aspects like the rights of the defence, even if this may be important in their own aid guidelines. Необходимо опять-таки, чтобы доноры видели проблему во всей её полноте и не сосредоточивались лишь на таких аспектах, как права защиты, даже если это может быть важным пунктом в их собственных руководящих принципах по оказанию помощи.
In the immediate aftermath of a crisis, UNDP will provide country-specific support through preparation, planning and implementation of interventions to ensure national management of the development process, including restoring capacity for public service delivery and managing aid coordination. Непосредственно после окончания кризиса ПРООН будет оказывать пострадавшей стране поддержку путем подготовки, планирования и осуществления мероприятий по обеспечению национального управления процессом развития, включая восстановление потенциала по оказанию услуг населению и координации предоставляемой помощи.
My delegation believes that it is essential to conclude the Doha Round with fair and equitable results and with the application of aid for trade and foreign direct investment initiatives, recognizing the contribution of the private sector in the development process. Моя делегация считает крайне важным, чтобы по завершении Дохинского раунда переговоров были достигнуты справедливые и равномерные результаты, реализованы инициативы по оказанию помощи в торговле и прямым иностранным инвестициям с учетом роли частного сектора в процессе развития.
Government or aid agency schemes have the same accountability problem - they need to assess the viability of the scheme proposed to them and they need to be able to monitor it subsequently. В проектах, финансируемых правительством или учреждением по оказанию помощи, возникает аналогичная проблема отчетности, в частности они должны иметь возможность оценить жизнеспособность предлагаемого проекта и осуществлять впоследствии контроль за его реализацией.
In the tense security context, aid agencies continue to appeal to the Government of Georgia and the Abkhaz authorities to provide them with full support to ensure that assistance reaches civilians in need. С учетом напряженности обстановки с точки зрения безопасности учреждения по оказанию помощи продолжают призывать правительство Грузии и абхазские власти оказать им полное содействие в обеспечении того, чтобы помощь доходила до нуждающихся гражданских лиц.
UNV work at the community level in particular has supported both spontaneous and structured voluntary action at the grass-roots level, which has taken the form of mutual aid. Работа ДООН на уровне общин, в частности, способствует проведению на добровольной основе как спонтанных, так и плановых мероприятий на низовом уровне, которые представляют собой мероприятия по оказанию взаимной помощи.
The plight of refugees and displaced persons must continue to hold a prominent position on the global agenda, with each nation meeting its responsibilities to render aid and assistance in times of natural disaster, civil conflict or other emergency situations. Вопросам, связанным с тяжкой участью беженцев и перемещенных лиц, должно и впредь отводиться приоритетное место в глобальной повестке дня, и при этом каждое государство должно выполнять свои обязанности по оказанию помощи и поддержки в периоды стихийных бедствий, гражданских конфликтов или других чрезвычайных ситуаций.
Actual operations started in June 2006 on the basis of a letter of understanding with the authorities of the country, principally targeting for aid to women and young children. Практическое осуществление операций началось в июне 2006 года на основании протокола о взаимопонимании, подписанного с властями страны, с уделением приоритетного внимания оказанию помощи женщинам и детям.
In our experience, assigning blame in the end promotes an assistance mentality whose most pernicious expression is the temptation of many aid programmes to carry out social engineering experiments within a reality that they do not understand at all. Исходя из нашего опыта, мы считаем, что перекладывание вины в конечном счете способствует развитию менталитета беспомощности, который наиболее пагубно проявляется в стремлении многих программ по оказанию помощи осуществлять свои эксперименты в области социальной инженерии в условиях, которые они абсолютно не понимают.
As foreign aid stands to suffer from cutbacks around the world, we must remember that malaria is a "natural disaster" that is devastating communities every second of every day. По мере того как организации по оказанию иностранной помощи страдают от сокращений по всему миру, мы должны помнить, что малярия является «стихийным бедствием», которое опустошает сообщества каждую секунду каждого дня.
In addition, there is the question of the extent to which it is meaningful (including for bilateral and multilateral aid agencies) to promote EMS certification in countries where many firms do not even have basic management systems. Кроме того, возникает вопрос о том, в какой мере целесообразно (в том числе для двусторонних и многосторонних учреждений по оказанию помощи) поощрять сертификацию СУП в странах, где многие компании не имеют даже элементарных управленческих систем.
The Greek Cypriot side should be strongly urged by all concerned to cease all efforts to exploit the issue as a propaganda device, while the blocking the provision of aid to the TRNC authorities for the upkeep of cultural property. Всем заинтересованным сторонам следует настоятельно призвать кипрско-греческую сторону прекратить все попытки использовать эту проблему в качестве пропагандистского средства, одновременно препятствуя оказанию помощи властям ТРСК в деле обеспечения сохранности культурного достояния.
Common programming will allow each of these elements to reinforce the other, addressing broader issues in the search for a solution to the Afghan conflict and preparing the ground for sustainable aid activities. Благодаря общим программам эти элементы смогут укреплять друг друга, обеспечивая решение более широких проблем в рамках поиска необходимых средств разрешения афганского конфликта и подготавливая почву для устойчивой деятельности по оказанию помощи.
There have, however, been some improvements during the past three months, owing mostly to the efforts of aid agencies and, in part, because of improved weather conditions. Однако в последние три месяца наметились некоторые улучшения, главным образом благодаря усилиям учреждений по оказанию помощи и отчасти вследствие улучшения погодных условий.
The Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat has now placed an international staff member in its sub-office in Sukhumi to strengthen overall coordination amongst aid agencies, as well as between them and UNOMIG. Департамент по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций сейчас откомандировал одного международного сотрудника в свое подотделение в Сухуми для усиления общей координации действий учреждений по оказанию помощи, а также между ними и МООННГ.
The degree to which the Programme can respond to the needs of Member States will depend largely on the operational capacity of the Programme to render the necessary aid. Степень, в которой Программа может учитывать потребности государств-членов, будет во многом зависеть от оперативных возможностей Программы по оказанию необходимой помощи.