Achieving the aid target will require rekindling political support in the donor countries for aid. |
Для достижения этого целевого показателя выделения помощи потребуется придать новый импульс политической поддержке оказанию помощи в странах-донорах. |
Moreover, aid management policies at the recipient country level were a key tool for increasing aid effectiveness. |
Кроме того, одним из главных способов повышения эффективности помощи является рациональное управление деятельностью по оказанию помощи на уровне страны-получателя. |
The diversification of aid sources requires the establishment of aid coalitions. |
Диверсификация источников помощи обусловливает необходимость формирования коалиции по оказанию помощи. |
However, in countries where global health initiatives have fostered an environment of fragmented and uncoordinated aid and donor competition, the scale of HIV-related aid exacerbated problems. |
В то же время в странах, в которых глобальные инициативы в области здравоохранения привели к раздробленному и нескоординированному оказанию помощи и соперничеству между донорами, масштабы помощи по борьбе с ВИЧ еще более усугубили существующие проблемы. |
The gap between aid commitment by development partners for Nepal and actual realization of aid is wide. |
Наблюдается существенный разрыв между обязательствами по оказанию помощи, взятыми на себя партнерами Непала по развитию, и фактически поступившей помощью. |
In addition to providing support for the negotiations, UNAMID facilitated the delivery by humanitarian actors of aid to affected communities in El Daein and secured aid agencies' assets at its base. |
Помимо оказания поддержки в проведении переговоров ЮНАМИД содействовала оказанию гуманитарными работниками помощи в затронутых общинах в Эд-Даэйне и обеспечила безопасность имущества гуманитарных учреждений на своей базе. |
The SACB is an experiment aimed at consensual management of aid operations and shoulders much of the responsibility for "coordination" of aid agencies operating in Somalia. |
ОКПС является экспериментальной структурой, предназначенной для управления операциями по оказанию помощи на основе консенсуса и несущий на себе основную часть ответственности за «координацию» деятельности учреждений, предоставляющих помощь Сомали. |
We already contribute substantial sums to various multilateral aid institutions, in addition to the aid which we give bilaterally. |
Мы уже перечислили значительные суммы различным организациям по оказанию многосторонней помощи, и это не считая помощи, предоставляемой нами на двусторонней основе. |
This, we feel, would lay a basis for improved aid management and coordination of external aid interventions. |
Таким образом, мы считаем, что тем самым нам удастся заложить основу для более эффективного управления и координации внешних усилий по оказанию помощи. |
A closer examination of the aid effort shows that there remains much room for improving aid effectiveness: |
Более тщательный анализ усилий по оказанию помощи свидетельствует о существовании значительных возможностей для повышения ее эффективности: |
Delivery gaps in aid commitments are largest for Africa, reflecting the continuing unevenness in the distribution of aid flows which does not strongly favour low-income countries. |
Наибольший разрыв между взятыми и выполненными обязательствами по оказанию помощи наблюдается в отношении Африки, что отражает сохранение неравенства в распределении потоков помощи, причем отнюдь не в пользу стран с низким уровнем дохода. |
In Italy, aid management reforms featured the preparation of country programmes specific to major recipients of aid, as well as measures to increase transparency in aid operations. |
В Италии реформа деятельности по оказанию помощи в целях развития включала подготовку страновых программ с учетом конкретных потребностей основных получателей помощи, а также меры по повышению транспарентности операций по оказанию помощи. |
The Ministers recommended greater harmonization of aid policies to reduce transaction costs; simplification of aid practices; and, where conditions allow, the channelling of aid through the national budgets of recipient countries. |
Министры рекомендовали повысить степень согласованности политики в области помощи, с тем чтобы сократить расходы на операции по оказанию помощи; упростить практику предоставления помощи; и, если позволяют обстоятельства, направлять помощь через систему национальных бюджетов стран-получателей. |
Insecure conditions impede access to displaced populations for delivery of aid, create protection problems for aid workers as well as their clients and make it impossible to monitor and evaluate the effectiveness of aid operations. |
Отсутствие безопасности затрудняет доступ перемещенных лиц к помощи, создает проблемы для работников организаций, оказывающих помощь, а также для их клиентов и делает невозможным осуществление контроля за операциями по оказанию помощи и оценки их эффективности. |
In its Draft guidance on transition financing, the International Network on Conflict and Fragility (INCAF) highlighted the critical challenges preventing more effective aid delivery, including the increasing fragmentation of aid instruments. |
В своем проекте руководства по переходному финансированию Международная сеть по проблемам конфликтов и уязвимости (МСКИУ) указала на ряд важнейших проблем, мешающих более эффективному оказанию помощи, включая растущую раздробленность инструментов оказания помощи. |
National mutual accountability mechanisms are those in which programme countries, as well as being held accountable for development results and their aid management, hold providers to account for their aid. |
Национальные механизмы взаимной подотчетности - это такие механизмы, которые не только обеспечивают подотчетность охваченных программами стран за достигнутые результаты в области развития и использование полученной помощи, но и позволяют этим странам, со своей стороны, спрашивать с доноров за результаты деятельности по оказанию помощи. |
Other means of denying humanitarian assistance have developed in Somalia, where aid ships are subject to piracy and aid convoys have been attacked. |
Иную форму препятствия на пути к оказанию гуманитарной помощи приобрели в Сомали, где грузы с помощью подвергаются разграблению, а колонны с помощью нападениям. |
It therefore believes that aid programmes should focus on maintaining essential services and supporting increasing levels of self-sufficiency and that the new tranche of aid should be negotiated taking into account the above-mentioned issues. |
Поэтому оно считает, что в рамках программ помощи основное внимание должно уделяться поддержанию деятельности системы основных услуг и оказанию поддержки в целях увеличения степени самообеспеченности и что переговоры по вопросу о новом транше в контексте оказания помощи должны вестись с учетом вышеуказанных соображений. |
The representative of BITS presented an overview of Swedish aid policy, and gave some insight into the ongoing restructuring of Swedish aid organizations. |
Представитель БИТС вкратце ознакомил участников с политикой Швеции по вопросам оказания помощи и привел некоторые данные о проводимой перестройке шведских организаций по оказанию помощи. |
The task of coordinating aid agencies at the country level now occupies a significant amount of time of top government officials who are constantly being pressed to approve aid packages or projects without due political or technical consideration. |
Задача координации деятельности учреждений, оказывающих помощь на страновом уровне, занимает в настоящее время основную часть времени высокопоставленных лиц правительства, которые постоянно вынуждены утверждать комплексы мер или проекты по оказанию помощи без должного учета политических или технических факторов. |
There was only one way to end Africa's aid dependence, namely to launch a massive aid programme and to sustain rapid growth for long enough to allow domestic savings and external private flows gradually to replace official flows. |
Единственное решение, позволяющее покончить с зависимостью Африки от внешней помощи, заключается в принятии программы по оказанию массовой помощи для поддержания быстрого экономического роста в течение достаточно продолжительного периода времени, с тем чтобы внутренние сбережения и приток внешних частных ресурсов постепенно сменили официальную помощь. |
For increasing the value of aid, in addition to untying and harmonization, triangulation of aid effort might also be considered. |
В интересах повышения ценности предоставляемой помощи, помимо отказа от обусловленности помощи и координации мероприятий по оказанию помощи, следует также рассмотреть возможность использования трехсторонних механизмов предоставления помощи. |
The United Kingdom Government is meeting its aid targets and is committed to spending 0.7 per cent of its gross national income on aid by 2013. |
Правительство Соединенного Королевства выполняет свои плановые задания по оказанию помощи и привержено выделению 0,7 процента своего валового национального дохода на цели оказания помощи к 2013 году. |
Several major donors have recently moved to medium-term programming of their aid programmes with priority partner countries, thus enhancing the medium-term predictability of aid commitments. |
Несколько крупных доноров недавно перешли к среднесрочному программированию помощи совместно с их основными странами-партнерами, тем самым повысив среднесрочную предсказуемость их обязательств по оказанию помощи. |
The Special Representative was also concerned about the concentration of aid in conflict areas, which was to the detriment of more stable regions where the returns on aid could be much higher. |
Специальный представитель выразил также озабоченность по поводу концентрации усилий, связанных с оказанием помощи, в конфликтных районах, что идет в ущерб более стабильным районам, где отдача от усилий по оказанию помощи могла бы быть намного выше. |