Viet Nam is of the view that, by enabling better use of trading opportunities and facilitating trade flows, the Aid for Trade initiative has great potential for accelerating growth in Africa. |
Вьетнам придерживается мнения о том, что, создавая условия для лучшего использования возможностей в области торговли и содействуя потокам товаров, инициатива по оказанию помощи в торговле обладает громадным потенциалом ускорения экономического роста в Африке. |
Having launched its own Aid for Trade Strategy the previous year, the European Union remained committed to improving the quality and quantity of that mechanism and called on all other donors to take similar action. |
Начав в прошлом году осуществление своей собственной Стратегии по оказанию помощи в торговле, Европейский союз стремится к качественному и количественному улучшению этого механизма и призывает всех других доноров предпринять аналогичные меры. |
It suggested that donors step up their efforts in providing Aid for Trade to low-income countries, so as to enable them to take full advantage of trade as an engine for recovery and sustainable growth. |
Он предложил донорам активизировать свои усилия по оказанию помощи в торговле странам с низким уровнем дохода, с тем чтобы они в полной мере использовали торговлю в качестве движущей силы восстановления и устойчивого роста. |
So far 152 gendarmes have been selected, including 135 currently working with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) under the National Commission for Aid to Refugees. |
Пока было отобрано 152 жандарма, включая 135 жандармов, работающих в настоящее время по линии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) под руководством Национальной комиссии по оказанию помощи беженцам. |
We support the effective and quick implementation of the Aid for Trade Initiative, which should take into account the priorities and needs of beneficiary countries. |
Мы поддерживаем эффективное и оперативное осуществление инициатив по оказанию помощи в торговле, в которых необходимо учитывать приоритетные задачи и потребности стран-получателей такой помощи. |
The Cluster also designed and delivered training activities for United Nations Resident Coordinators, ensured complementarities under the Enhanced Integrated Framework for Least Developed Countries, and contributed to strengthening the Aid for Trade Initiative. |
Группа также планирует и осуществляет деятельность по подготовке резидентов-координаторов Организации Объединенных Наций, обеспечивает взаимодополняемость в соответствии с Расширенной комплексной рамочной платформой для наименее развитых стран и вносит вклад в укрепление Инициативы по оказанию помощи в торговле. |
Lastly, she would like to know whether it was true that there was no redress available for alleged violations of women's rights in connection with the Child Aid Society in Ontario. |
Наконец, она хотела бы знать, действительно ли не существует никакого возмещения за предполагаемые нарушения прав женщин, связанные с деятельностью Общества по оказанию помощи ребенку в Онтарио. |
Ms. Otton (Canada) said that in the Child Aid Society case, application for a remedy could be made to an internal complaints process, the family services review board or the Office of the Ombudsman of Ontario. |
Г-жа Оттон (Канада) говорит, что в случае Общества по оказанию помощи ребенку заявка на средства правовой защиты может быть представлена в рамках внутренней процедуры рассмотрения жалоб, в совет по семейным вопросам или Управление омбудсмена Онтарио. |
Some international implementing partners, such as Handicapped International, the Mine Advisory Group, Norwegian People's Aid, and so forth, also support the programme. |
Некоторые международные партнеры, такие как «Хэндикэпт интернешенел», Группа по оказанию консультативных услуг в области разминирования, организация «Помощь норвежского народа» и так далее, также поддерживают эту программу. |
Aid workers include refugees hired by NGOs or the United Nations as well as national and international staff of NGOs and United Nations agencies employed in any capacity, including daily labour. |
Работниками по оказанию помощи являются также беженцы, нанятые неправительственными организациями или Организацией Объединенных Наций, и национальные и международные сотрудники неправительственных организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций, действующие в любом качестве, в том числе поденные рабочие. |
Working closely with ICRC, Norwegian Afghan Committee, Afghan Aid and other non-governmental organizations, the United Nations relief operation quickly established field centres at Faizabad. |
Благодаря тесному взаимодействию с МККК, Норвежским комитетом по Афганистану, Организацией "Помощь Афганистану" и другими НПО в рамках операции Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в Файзабаде были быстро развернуты полевые центры. |
These will build on existing inter-agency and multi-sectoral mechanisms and approaches of various parties, for example through the Enhanced Integrated Framework mechanism and the Aid for Trade agenda. |
ЗЗ. Такая деятельность будет осуществляться на основе существующих межучрежденческих и межсекторальных механизмов и подходов различных сторон, в частности, на основе механизма Расширенной комплексной рамоч-ной программы и Инициативы по оказанию помощи в торговле. |
With that objective in mind, bilateral delivery of development assistance is currently undergoing profound restructuring under the auspices of the OECD/Development Assistance Committee, guided by the Paris Declaration on Aid Effectiveness. |
Принимая во внимание эту цель, в настоящее время под эгидой Комитета содействия развитию ОЭСР и в соответствии с положениями Парижской декларации по вопросу эффективности помощи проводится всесторонняя реорганизация деятельности по оказанию помощи в целях развития на двусторонней основе. |
UNDP and UNFPA worked together throughout 2007 and 2008 to assist the Organisation for Economic Co-operation and Development and Member States with preparations for the Accra High-Level Forum on Aid Effectiveness. |
ПРООН и ЮНФПА вели совместную работу на протяжении 2007 и 2008 годов по оказанию помощи Организации экономического сотрудничества и развития в подготовке к проведенному в Аккре форуму высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи. |
In that connection, CARICOM had adopted the Caribbean Community Regional Aid for Trade Strategy as part of the region's efforts to strengthen its capacity to participate in the multilateral trading system. |
В этой связи КАРИКОМ утвердило Региональную стратегию Карибского сообщества по оказанию помощи в интересах торговли в рамках усилий данного региона по повышению его способности участвовать в системе многосторонней торговли. |
He called on partners to address the root cause of the crises by committing to the Aid for Trade Initiative and to reconsider the terms of trade at the next round of WTO negotiations. |
Оратор обращается к партнерам с призывом устранить коренные причины кризиса путем присоединения к Инициативе по оказанию помощи в интересах торговли и пересмотреть условия торговли на следующем раунде переговоров в рамках ВТО. |
(e) Scholarship of Student Aid Costs, amounted to Rp 250,000 per month; |
ё) предоставление стипендий на покрытие расходов по оказанию помощи учащимся в размере 250000 рупий в месяц; |
The European Union offered developing countries opportunities to harness the potential of trade through the Generalized System of Preferences and its contribution to the Aid for Trade initiative, and the conclusion of Economic Partnership Agreements helped to integrate trade and development policy. |
Европейский союз предлагает развивающимся странам возможности в области использования потенциала торговли с помощью Всеобщей системы преференций и за счет своего вклада в инициативу по оказанию помощи в торговле, а заключение соглашений об экономическом партнерстве помогло объединить торговую политику и политику развития. |
The Aid for Trade Initiative would cover trade policy development (from the training of officials to support for the articulation of national policy), compliance with trade obligations, trade-related adjustments and infrastructure and the building of productive capacity. |
Инициатива по оказанию помощи в торговле будет включать в себя такие аспекты, как разработка торговой политики (от подготовки должностных лиц до оказания поддержки в формулировании национальной политики), соблюдение торговых обязательств, корректировки и инфраструктура, связанные с торговлей, и создание производительного потенциала. |
The Aid for Trade Initiative should enable developing countries to improve their trading capacities, adjust to changing rules and trade patterns and enhance their participation in global trade. |
Инициатива по оказанию помощи в торговле должна позволить развивающимся странам расширить свои возможности в торговле, адаптироваться к меняющимся правилам и торговым схемам и активнее участвовать в мировой торговле. |
A funding agreement has been entered into between the European Community and the Mexican Commission for Aid to Refugees for a regional development project targeting both Guatemalan refugees and neighbouring Mexican communities in Campeche and Quintana Roo. |
Европейское сообщество и Мексиканская комиссия по оказанию помощи беженцам (КОМАР) подписали соглашение о финансировании регионального проекта развития, рассчитанного на оказание помощи гватемальским беженцам и соседним мексиканским общинам в Кампече и Кинтана-Роо. |
In order to increase access and improve the health delivery system there is extensive assistance from the United Nations Development Programme (UNDP), the World Bank, WHO, Irish Aid, the Canadian International Development Agency (CIDA), etc. |
Обширную помощь в работе по расширению доступа к системе медицинского обслуживания и повышению качества услуг оказывают Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Всемирный банк, ВОЗ, Ирландское агентство по оказанию помощи, Канадское агентство по вопросам международного развития (КАМР) и другие организации. |
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ said he would welcome more information on the situation of asylum-seekers who were awaiting a decision on their asylum application and how they were assisted by the Commission for Aid to Refugees. |
Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС говорит, что ему хотелось бы получить больше информации о положении просителей убежища, которые ожидают решения по своим заявлениям о предоставлении убежища, и узнать о том, как им помогает Комиссия по оказанию помощи беженцам. |
Efforts should be made to ensure that the Aid for Trade initiative is formulated in a manner that is adequately funded, efficiently managed and effectively implemented as quickly as possible. |
Необходимо предпринять усилия к обеспечению того, чтобы инициатива по оказанию помощи в торговле была сформулирована таким образом, чтобы предусматривать надлежащее финансирование, эффективное управление и скорейшее эффективное осуществление. |
Representatives of the Departments of Foreign Affairs, Defence, Justice and Education, the Attorney General's Office, the Defence Forces, the Irish Red Cross and Irish Aid are invited to participate in its meetings. |
Для участия в его совещаниях приглашаются представители департаментов по иностранным делам, обороне, юстиции и образованию, Канцелярии Генерального прокурора, Сил обороны, Ирландского Красного Креста и Ирландской организации по оказанию помощи. |