| We further invite bilateral donors and multilateral aid agencies to strengthen their support to export diversification programmes in those countries. | Мы далее предлагаем двусторонним донорам и многосторонним учреждениям по оказанию помощи расширять поддержку программ диверсификации экспорта в этих странах. |
| One of the objectives is to provide United Nations personnel and aid workers with safety training against landmines and unexploded ordnance. | Одна из целей этой деятельности заключается в организации для персонала Организации Объединенных Наций и сотрудников по оказанию помощи мероприятий по изучению техники безопасности, связанной с наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами. |
| Partnership between aid agencies and NGOs also make a major contribution to development efforts; | Партнерские связи между учреждениями по оказанию помощи и НПО также вносят значительный вклад в усилия в области развития. |
| ECE governments, bilateral and multilateral aid agencies and NGOs | Правительствам стран ЕЭК, двусторонним и многосторонним учреждениям по оказанию помощи и НПО |
| But even so, the international community must redouble its aid efforts to avoid a wider humanitarian catastrophe. | Поэтому международное сообщество должно удвоить свои усилия по оказанию стране помощи для того, чтобы предотвратить более масштабную гуманитарную катастрофу. |
| However, collective efforts by urban residents in aid of their rural areas of origin have proved effective in some developing countries. | Однако в некоторых развивающихся странах общие усилия городских жителей по оказанию помощи сельским районам, откуда они являются выходцами, доказали свою эффективность. |
| The main emphasis should be on trade, aid and the burden of debt. | Основное внимание должно уделяться торговле, оказанию помощи и облегчению бремени задолженности. |
| The narrowing humanitarian space for the United Nations and the aid agencies | Масштабы гуманитарной деятельности для Организации Объединенных Наций и учреждений по оказанию помощи сужаются. |
| Decades of relief interventions through emergency aid have saved lives but have not been able to address the underlying causes of food insecurity. | Благодаря чрезвычайной помощи, оказываемой в рамках осуществляющихся на протяжении нескольких десятилетий мероприятий по оказанию помощи, удалось спасти жизнь многих людей, но не искоренить причины, лежащие в основе отсутствия продовольственной безопасности. |
| The support of many aid organizations and mobile clinics promoted awareness of public health and hygiene issues. | Поддержка многих организаций по оказанию помощи и мобильных клиник содействовала информированию населения по вопросам общественного здравоохранения и гигиены43. |
| Lack of security hampered the ability of international organizations to provide aid and assistance on which the Government was heavily dependent. | Отсутствие безопасности ограничивает возможности международных организаций по оказанию помощи, от которой столь зависит правительство. |
| In order to obtain funds from aid agencies and development banks, meeting the criteria for funding is essential. | Для того чтобы получить средства от организаций по оказанию помощи или у банков развития, особенно важно соблюдать критерии, которыми они руководствуются при предоставлении финансирования. |
| The promotion of participatory rights in policy formulation, implementation and monitoring is attracting increasing interest among global institutions, aid agencies and civil society organizations. | Поощрение прав на участие в разработке, осуществлении и контроле за выполнением политических установок вызывает все больший интерес у глобальных учреждений, агентств по оказанию помощи и организаций гражданского общества25. |
| In February 2002, a Swiss aid worker was murdered by gunmen in Merka, south-west of Mogadishu. | В феврале 2002 года в Марке, к юго-западу от Могадишо, вооруженными людьми был застрелен работник по оказанию помощи из Швейцарии. |
| Contributions to community devices for mine clearance and for aid to victims amounted to approximately 29.9 million euros. | Взносы на общественные работы по разминированию и по оказанию помощи пострадавшим составили примерно 29,9 млн. евро. |
| The Taliban authorities in Afghanistan have ordered that female aid workers are not to drive vehicles. | Власти движения "Талибан" в Афганистане запретили вождение автомобилей женщинами, работающими в учреждениях по оказанию помощи. |
| The statement established goals for bilateral aid agencies and requested the Development Assistance Committee to embark on a mainstreaming strategy. | В заявлении определены цели для двусторонних учреждений по оказанию помощи и содержится просьба к Комитету по содействию развитию о разработке многосторонней стратегии. |
| Nevertheless, security conditions do continue to hinder aid agency access in many parts of southern Somalia. | Тем не менее условия безопасности по-прежнему препятствуют доступу учреждений по оказанию помощи во многие южные районы Сомали. |
| The Indonesian authorities must facilitate the immediate access of aid agencies to those in need. | Индонезийские власти обязаны облегчать и немедленно предоставлять учреждениям по оказанию помощи доступ к нуждающимся. |
| Donor countries and international financial institutions should continue their efforts to provide more and better aid for trade to Africa. | Страны-доноры и международные финансовые институты должны продолжить свои усилия по оказанию Африке помощи в торговле в бóльших объемах и более высокого качества. |
| The Government had established measures to provide aid to those extended family networks and to establish shelters for orphans. | Правительство приняло меры по оказанию помощи таким расширенным семьям и созданию сиротских приютов. |
| Habitat requested OIOS to review the causes of the over-expenditures of approximately $1.1 million on projects funded by a Danish aid organization. | Хабитат просил УСВН проанализировать причины чрезмерного расходования средств на сумму примерно 1,1 млн. долл. США по проектам, финансируемым одной датской организацией по оказанию помощи. |
| Proof is to be seen in the many initiatives and promises of aid to Africa since its adoption. | Подтверждением этому явилось появление с момента его принятия целого ряда инициатив и обязательств по оказанию помощи Африке. |
| Difference between aid commitments and actual disbursements; | Разница между обязательствами по оказанию помощи и ее фактическим предоставлением; |
| The federal government therefore supports the integration of aid agencies in national networks both in terms of information and funding. | Поэтому федеральное правительство поддерживает объединение учреждений по оказанию помощи в национальные сети и в плане информации, и в плане финансирования. |