| This function covers UNICEF efforts to influence aid policies and mobilize quality resources from the public sector for children and women. | Эта функция охватывает деятельность ЮНИСЕФ по оказанию влияния на стратегии помощи и мобилизации качественных ресурсов государственного сектора в интересах детей и женщин. |
| Additional resources and full implementation of aid commitments were essential to dealing with the debt problems of developing countries in a comprehensive manner. | Важное значение в комплексном решении проблем задолженности развивающихся стран имеют дополнительные ресурсы и полное выполнение обязательств по оказанию помощи. |
| The local committees will evolve into important partners of aid agencies. | Местные комитеты постепенно станут важными партнерами учреждений по оказанию помощи. |
| A number of aid agencies, bilateral and multilateral, are developing assistance programmes. | Рядом учреждений по оказанию помощи, двусторонних и многосторонних, разрабатывается программа оказания такой помощи. |
| Daily attacks, including assaults, banditry and other violence, targeting aid workers further limited humanitarian access. | Ежедневные нападения, в том числе разбой, бандитизм и другие виды насилия в отношении сотрудников по оказанию помощи еще более ограничивали гуманитарный доступ. |
| A lack of accountability contributes to financial instability, discourages foreign direct investment and acts as a brake on aid projects. | Слабая отчетность способствует усилению финансовой нестабильности, сдерживает прямые иностранные инвестиции и тормозит реализацию проектов по оказанию помощи. |
| The kidnappers demanded $100,000 in ransom for the release of the aid worker. | Похитители потребовали выкуп в размере 100000 долл. США за освобождение этого работника по оказанию помощи. |
| It is a matter of record that SPLA has cold-bloodedly murdered several aid workers. | Общеизвестно, что повстанцы НОАС хладнокровно убили ряд сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи. |
| For historical, cultural and linguistic reasons, the five Portuguese-speaking African countries are the principal beneficiaries of Portugal's external aid programme. | По причинам исторического, культурного и лингвистического характера пять португалоговорящих стран Африки являются основными бенефициарами программы Португалии по оказанию внешней помощи. |
| I am also extremely concerned that UNMIS and AMIS peacekeepers and United Nations and non-governmental organization aid personnel have increasingly become the target of violent attacks. | Я также чрезвычайно обеспокоен тем, что миротворцы МООНВС и МАСС и сотрудники по оказанию помощи из Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций все чаще становятся объектами жестоких нападений. |
| Attacks on aid workers and their assets occur almost on a daily basis. | Нападения на сотрудников по оказанию помощи и их имущество происходят почти каждодневно. |
| The ROAR analysis provides an empirical perspective to the ongoing debate on aid institutions and their focus. | Анализ ГООР придает практическую направленность текущим обсуждениям вопросов, связанных с учреждениями по оказанию помощи и основными направлениями их работы. |
| Yet a basic rationale of aid must be to help countries to improve their policy environments. | Вместе с тем основная задача деятельности по оказанию помощи должна заключаться в том, чтобы помочь странам в улучшении их политической обстановки. |
| There is a need for development partners to review the tax exemption policies incorporated into their aid programmes. | Партнеры по развитию должны пересмотреть политику в отношении освобождения от налогов, которую они включают в свои программы по оказанию помощи. |
| This is supplemented by significant bilateral aid programs and contributions to the activities of Italian non-governmental organizations in this field. | Эта помощь дополняется значительными двусторонними программами по оказанию содействия, а также вкладом в деятельность итальянских неправительственных организаций в этой области. |
| Foreign economists and aid agencies can supply some of the ingredients, but only the country itself can provide the recipe. | Иностранные экономисты и агентства по оказанию помощи могут предоставить некоторые ингредиенты, но только сама страна может найти рецепт. |
| The many different humanitarian agencies must work together in a coordinated effort to provide aid. | Многочисленные и различные гуманитарные учреждения должны работать сообща, предпринимая скоординированные усилия по оказанию помощи. |
| It may also be important to examine how multilateral and bilateral aid agencies can assist developing countries in this regard. | Кроме того, важное значение может иметь также изучение вопроса о том, каким образом многосторонние и двусторонние учреждения по оказанию помощи могут содействовать усилиям развивающихся стран в этом отношении. |
| Multilateral and bilateral aid agencies could also play a role. | Важную роль могут также играть многосторонние и двусторонние учреждения по оказанию помощи. |
| Increased reliance of least developed countries on ODA contrasts sharply with the dwindling aid efforts of donor countries. | Стремление наименее развитых стран все больше опираться на ОПР не находит должного отклика со стороны стран-доноров, которые, напротив, сворачивают свои усилия по оказанию помощи. |
| Despite the efforts of aid agencies throughout Abkhazia, Georgia, the consequences of the unresolved conflict for the population remain dire. | Несмотря на усилия учреждений по оказанию помощи, предпринимаемые на всей территории Абхазии, Грузия, последствия неурегулированного конфликта остаются для населения тяжелыми. |
| Once again, the security situation in the region threatens aid workers and the property of their agencies. | Безопасность сотрудников по оказанию помощи и имущества их учреждений в регионе по-прежнему находится под угрозой. |
| Sweden is one of the four countries fulfilling the United Nations aid target. | Швеция является одной из четырех стран, выполняющих целевой показатель Организации Объединенных Наций по оказанию помощи. |
| Several speakers emphasized the need for enhanced aid coordination in Burkina Faso. | Ряд ораторов подчеркнули необходимость укрепления координации деятельности по оказанию помощи в Буркина-Фасо. |
| Capacity-building for economic and financial management, including aid coordination and market-based economic transitions | Создание потенциала для управления экономической и финансовой деятельностью, включая координацию усилий по оказанию помощи и переход к рыночной экономике |