Many participants pointed out that the slow pace of progress in meeting aid commitments was a main cause for concern. |
Многие участники отмечали, что главную озабоченность вызывают медленные темпы прогресса в выполнении обязательств по оказанию помощи. |
According to a 2006 survey, the Paris mechanisms are not yet adequate for monitoring the aid commitments of donors at the global level. |
Согласно обследованию 2006 года парижские механизмы еще не адекватны для мониторинга обязательств доноров по оказанию помощи на глобальном уровне. |
If current trends continue, donors will fall considerably short of their aid commitments. |
Если нынешние тенденции сохранятся, то доноры не выполнят значительную часть своих обязательств по оказанию помощи. |
Their camps must be transferred to civilian control, with unfettered access for United Nations and aid agencies. |
Лагеря, в которых они содержатся, должны быть переданы под контроль гражданских властей и получить беспрепятственный доступ к учреждениям Организации Объединенных Наций и организациям по оказанию помощи. |
Reports from aid agencies indicated that a total of 1,351 people were housed in informal displacement locations. |
Как сообщают агентства по оказанию помощи, в общей сложности 1351 человек были размещены в неприспособленных для этого пунктах для перемещенных лиц. |
Few assessments include an outlook component that develops and analyses future scenarios as an aid to decision-making. |
Лишь немногие исследования включают компонент, в котором излагаются и анализируются будущие сценарии по оказанию помощи в принятии решений. |
We are increasing Australia's aid efforts to support capacity-building and service delivery. |
Австралия наращивает усилия по оказанию помощи для содействия созданию потенциала и предоставлению услуг. |
Except in emergency aid situations, we are not often fleet-footed. |
За исключением ситуаций по оказанию чрезвычайной помощи мы не всегда действуем оперативно. |
The international community and multilateral and bilateral aid agencies must ensure that public and private investments were channelled into more climate-friendly initiatives. |
Международное сообщество и многосторонние и двусторонние агентства по оказанию помощи должны обеспечить, чтобы государственные и частные инвестиции направлялись на осуществление более благоприятных для климата инициатив. |
The practices of international and bilateral aid agencies also raise issues. |
Практическая деятельность международных и двусторонних учреждений по оказанию помощи также связана с проблемами. |
Similar vehicles were been seen by the Panel in Darfur, being used by NGOs and aid agencies. |
Группа видела аналогичные автомобили в Дарфуре в пользовании неправительственных организаций и учреждений по оказанию помощи. |
Some rebel groups have also been accused of abducting drivers, aid workers, merchants and passengers while hijacking cars and trucks. |
Некоторые повстанческие группы также обвиняются в похищении водителей, сотрудников по оказанию помощи, коммерсантов и пассажиров при угоне легковых и грузовых автомашин. |
Where appropriate, UNIDO also seeks synergies with bilateral aid agencies, private enterprises, civil society and academia. |
В соответствующих случаях ЮНИДО стремится также взаимодействовать с двусторонними учреждениями по оказанию помощи, частными предприятиями, гражданским обществом и академическими кругами. |
The ability of the 16,500 aid workers in Darfur to provide essential humanitarian assistance is being hindered by additional bureaucratic restrictions. |
Работе 16500 сотрудников по оказанию необходимой гуманитарной помощи в Дарфуре препятствуют дополнительные бюрократические ограничения. |
It enhances aid effectiveness by supporting sustained national capacity for child protection. |
Он способствует эффективному оказанию помощи через обеспечение устойчивости национальной системы защиты детей. |
But it is affordable and falls within existing aid commitments. |
Но она является посильной и соответствует существующим обязательствам по оказанию помощи. |
That is why education and health will remain at the very centre of our strategies for African aid. |
Именно поэтому просвещению и здравоохранению будет и далее отводиться центральное место в наших стратегиях по оказанию помощи Африке. |
Its mandate of delivering aid more effectively is an enormously important one at this time of limited resources. |
Ее мандат по оказанию более эффективной помощи имеет огромное значение именно сейчас, когда мы располагаем лишь ограниченными ресурсами. |
An effective response to the current economic crisis requires timely implementation of existing aid commitments. |
Для действенного урегулирования нынешнего экономического кризиса необходимо своевременное выполнение существующих обязательств по оказанию помощи. |
At the international level, development partners, in particular the multilateral aid agencies, should give high priority to transportation project financing. |
На международном уровне партнеры по процессу развития, и в частности многосторонние учреждения по оказанию помощи, должны уделять первоочередное внимание финансированию проектов в области перевозок. |
This could be done by restoring cuts in aid budgets and meeting all aid commitments, enhancing market access for developing countries, making additional efforts to ensure external debt sustainability, and carrying out further initiatives to provide affordable access to essential medicines and new technologies. |
Этого можно добиться путем восстановления прежних объемов помощи и выполнения всех обязательств по ее оказанию, расширения доступа к рынкам для развивающихся стран, принятия дополнительных усилий по обеспечению приемлемого уровня внешней задолженности и разработки дальнейших инициатив по обеспечению доступа к недорогим основным лекарственным препаратам и новым технологиям. |
Humanitarian organizations still face impediments while delivering aid. Al-Shabaab continues to limit the number of organizations that are able to operate in areas under its control and to impose restrictive measures on the aid it does accept. |
Гуманитарные организации продолжают сталкиваться с препятствиями в своих усилиях по оказанию помощи. «Аш-Шабааб» по-прежнему ограничивает число организаций, которые могут работать в подконтрольных ему районах, и вводит ограничительные меры в отношении помощи, которую оно разрешает оказывать. |
To strengthen international cooperation for development and facilitate the implementation of NEPAD, development partners should take urgent steps to successfully conclude the Doha Round of trade negotiations with a development dimension, deliver on aid commitments and improve aid effectiveness. |
Для дальнейшего укрепления международного сотрудничества в целях развития и содействия осуществлению НЕПАД партнерам по развитию следует предпринять безотлагательные шаги к успешному завершению Дохинского раунда торговых переговоров в его аспектах, касающихся развития, выполнить обязательства по оказанию помощи и повысить ее эффективность. |
In 2011, at the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries and in other forums, rich countries reaffirmed their existing aid commitments, pledging to maintain their level of aid and to boost efforts to raise it. |
В 2011 году на четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам и на других форумах богатые страны вновь подтвердили принятые ими обязательства по оказанию помощи, пообещав сохранить объемы помощи на прежнем уровне и приложить усилия к их увеличению. |
And finally, it is not clear whether additional resources as committed by donors for multilateral debt cancellation are resources that are additional to overall future aid commitments or are simply shifted from other allocations within the same aid budget. |
И наконец, неясно, являются ли дополнительные ресурсы, намеченные донорами для списания многосторонней задолженности, действительно дополнительными по отношению к общим будущим обязательствам по оказанию помощи, или же они представляют собой перераспределение ресурсов в рамках того же бюджета на цели оказания помощи. |