In that context it was emphasized that national aid agencies should substantially increase the use of satellite data in projects funded by them. |
В этом контексте было подчеркнуто, что национальным учреждениям по оказанию помощи следует значительно расширить использование спутниковых данных в финансируемых ими проектах. |
I should add that the State is not working alone, but several sources of aid have been established. |
Хочу также сказать, что меры по оказанию помощи принимаются не только государством. |
Evidently, there is a small but growing number of public-private financial mechanisms supported by aid agencies that are aimed at the development and diffusion of ESTs. |
Очевидно, что существует небольшое, но растущее число полугосударственных финансовых механизмов, поддерживаемых агентствами по оказанию помощи и занимающихся разработкой и распространением ЭБТ. |
On the subject of aid management for the health sector, a seminar was supported in Ottawa in 1994. |
Оказывалось также содействие в проведении состоявшегося в 1994 году в Оттаве семинара по вопросам управления деятельностью по оказанию помощи в области здравоохранения. |
The increasing requirements of the least developed countries for concessional assistance contrast with the static aid efforts of donors. |
Растущие потребности наименее развитых стран в помощи на льготных условиях резко контрастируют с вялыми усилиями доноров по оказанию помощи. |
One participant urged that no aid agency be permitted to escape the requirement that it demonstrate its effectiveness, adding that reform was not optional. |
Один участник настоятельно призвал добиваться того, чтобы все без исключения учреждения по оказанию помощи отвечали требованиям эффективности, и добавил, что проведение реформы является обязательным. |
To support the aid coordination efforts, the Government and UNDP have implemented a permanent system of information and consultations on the technical and financial cooperation provided to Guatemala. |
В рамках поддержки согласованных усилий по оказанию помощи правительство и ПРООН внедрили постоянную систему обмена информацией и консультаций по вопросам оказываемого стране технического и финансового содействия. |
Mines also pose considerable risks to peace-keepers, monitors and aid workers, as such personnel are often required to enter areas of greatest risk. |
Мины представляют также большую опасность для миротворцев, наблюдателей и работников по оказанию помощи, поскольку им часто приходится действовать в наиболее опасных районах. |
When lightly armed peace-keepers or unarmed aid workers on a humanitarian mission are threatened, taken hostage, harmed or even killed, the world must act to prevent such intolerable behaviour. |
Когда легко вооруженные миротворцы или невооруженные сотрудники по оказанию гуманитарной помощи становятся объектом угроз, когда их берут в заложники, когда им наносят увечья и тем более когда их убивают, мир должен принимать меры для предотвращения такого недопустимого поведения. |
It remained committed to the people of Lebanon, and had joined the international community in providing Lebanon with humanitarian relief, reconstruction aid and security assistance. |
Она по-прежнему готова поддерживать народ Ливана и присоединилась к усилиям международного сообщества по оказанию гуманитарной помощи и содействия в реконструкции и обеспечении безопасности. |
A Party which obtains funding from multilateral development banks or bilateral aid agencies should be sure that, in its assistance management, project design supports climate change objectives. |
Сторона, получающая финансирование от многосторонних банков развития или агентств по оказанию помощи на двусторонней основе, должна при содействии управлению этими проектами обеспечить, чтобы они способствовали целям борьбы с изменением климата. |
This strategy will be based on a broad-based consultation of field offices, donors, aid agencies and United Nations organizations working in the health field. |
Эта стратегия будет разрабатываться на основе широких консультаций с отделениями на местах, донорами, учреждениями по оказанию помощи и организациями системы Организации Объединенных Наций, действующими в области здравоохранения. |
OECD's Development Assistance Committee recently adopted a number of guidelines on aid and environment which include guidance for the management of chemicals. |
Недавно Комитет ОЭСР по оказанию помощи в области развития принял ряд руководящих принципов, касающихся помощи и окружающей среды, которые включают в себя руководящие принципы управления использованием химических веществ. |
It is Greek state nationalism that blocks European Union aid to the poorest European country, Albania, rendering its economic growth more difficult. |
Именно греческий государственный национализм препятствует деятельности Европейского союза по оказанию помощи беднейшей европейской стране - Албании, затрудняя ее экономическое развитие. |
The draft programme for the Republic of Croatia requires a systematic approach for long-term assistance; financial aid from the international community is therefore paramount to its execution and successful completion. |
Проект программы для Республики Хорватии требует принятия систематического подхода к оказанию долгосрочной помощи; поэтому финансовая помощь со стороны международного сообщества имеет первостепенное значение для ее проведения и успешного завершения. |
The time had also come to ask other partners to assume a fair share of the aid burden commensurate with their economic strength. |
Настал также момент обратиться и к другим партнерам с просьбой взять на себя часть бремени по оказанию помощи в силу их экономического развития. |
In this context, I admit that a State cannot hope to become self-reliant through external aid and assistance alone. |
В этой связи я признаю, что государство не может надеяться на самостоятельность только благодаря оказанию внешней помощи и содействия. |
The role of the Emergency Relief Coordinator and the Inter-Agency Standing Committee in ensuring greater cost-effectiveness and timeliness in aid operations is critical to achieving this goal. |
Роль координатора чрезвычайной помощи и Межучрежденческого постоянного комитета в обеспечении большей эффективности затрат и своевременного характера операций по оказанию помощи имеет критическую важность для достижения этой цели. |
In the cooperative sector, women accounted for two per cent of the members (1987), mainly in cooperatives providing mutual aid and services. |
В 1987 году лишь 2% членов кооперативов были женщинами, которые работали в основном в кооперативах по оказанию взаимопомощи и в сфере услуг. |
Some 100 expatriate aid workers were trapped in the town by the fighting, and the airport was not secure for departure. |
Из-за вооруженных столкновений около 100 сотрудников по оказанию помощи из числа экспатриантов не могут покинуть этот город, причем использование аэропорта для их отправки представляется небезопасным. |
As the High Commissioner had stated, the fighting must be halted to enable aid agencies to reach those in need of humanitarian assistance. |
Как отметила Верховный комиссар, боевые действия необходимо прекратить, с тем чтобы дать возможность учреждениям по оказанию помощи обеспечить охват населения, нуждающегося в гуманитарной помощи. |
In addition, innovative partnerships to finance projects could be explored with the World Bank, regional and national developmental aid agencies and the private sector. |
Кроме того, можно было бы изучить возможности установления нетрадиционных партнерских связей в целях финансирования проектов со Всемирным банком, региональными и национальными агентствами по оказанию помощи в целях развития и частным сектором. |
For any or all of those reasons, aid agencies have been very slow to fund any activity in this field. |
В силу тех или иных из этих причин учреждения по оказанию помощи очень медленно выделяют финансовые средства на любые мероприятия в этой области. |
UNDP played a major role in technical cooperation, aid coordination and in support to the follow-up of major United Nations conferences. |
ПРООН играла важную роль в осуществлении технического сотрудничества, координации усилий по оказанию помощи, а также в оказании поддержки в реализации результатов крупных конференций Организации Объединенных Наций. |
In response, aid agencies have increased food, medical, agriculture, child protection, water and sanitation activities. |
С учетом этого учреждения по оказанию помощи активизировали деятельность по распределению продуктов питания, оказанию медицинской помощи, развитию сельского хозяйства, охране детей, водоснабжению и санитарии. |