Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Оказанию

Примеры в контексте "Aid - Оказанию"

Примеры: Aid - Оказанию
The association believes that there is a need to improve the quality of life of this group of people and encourage their autonomy and mutual aid. Ассоциация считает, что следует улучшать качество жизни этой группы лиц и способствовать их самостоятельности и оказанию взаимопомощи.
While aid agencies have increased their efforts to provide assistance to the displaced, they have been constrained by security conditions. Хотя учреждения по оказанию помощи активизировали свои усилия по предоставлению помощи перемещенным лицам, их деятельность сдерживается из-за отсутствия безопасности.
However, severe access problems persisted and were aggravated for a population whose income and livelihoods had been shattered, despite the food assistance provided by the United Nations and aid agencies. Вместе с тем серьезные проблемы, связанные с доступом к продовольствию, по-прежнему существуют, став особенно острыми для той группы населения, доходы и средства к существованию которой резко сократились, несмотря на продовольственную помощь, предоставляемую Организацией Объединенных Наций и агентствами по оказанию помощи.
All aid organizations, including those of the United Nations system, operate in an environment characterized by growing demands to demonstrate results. Все организации по оказанию помощи, в том числе в системе Организации Объединенных Наций, действуют в условиях, когда с них начинают все строже спрашивать за достигнутые результаты.
According to the speaker, innovative financing mechanisms would not replace existing aid commitments, since they focused primarily on sectors and approaches that currently were not targeted by traditional ODA. Согласно этому оратору, инновационные механизмы финансирования не будут заменять существующие обязательства по оказанию помощи, поскольку они в основном сосредоточены на секторах и подходах, которые в настоящее время не охвачены традиционной ОПР.
The global financial and economic crisis cannot be used by developed countries as an excuse to avoid fulfilling existing aid commitments and making further commitments. Мировой финансово-экономический кризис ни при каких обстоятельствах не должен использоваться в качестве предлога для невыполнения развитыми странами взятых ими обязательств по оказанию помощи или для отказа от принятия дополнительных обязательств.
On 25 January 2012, the United Nations allocated $11 million from the Central Emergency Response Fund to bolster aid operations for humanitarian crises in the Democratic People's Republic of Korea. 25 января 2012 года Организация Объединенных Наций выделила из Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации 11 млн. долл. США на поддержку операций по оказанию помощи в связи с гуманитарным кризисом в Корейской Народно-Демократической Республике.
The United Nations and its humanitarian partners remain committed to carrying out humanitarian operations and providing aid to the affected sections of the population without any religious or ethnic bias and in a manner that is always based on the principles of impartiality, neutrality and humanity. Организация Объединенных Наций и ее партнеры по оказанию гуманитарной помощи твердо намерены продолжать гуманитарную деятельность и доставлять помощь пострадавшим группам населения без каких-либо религиозных или этнических предпочтений и неизменно на основе принципов беспристрастности, нейтральности и гуманности.
In Kenya and Timor-Leste, the World Bank and the overseas aid programme of the Government of Australia have promoted the inclusion of women in water management bodies and their training as water utility agents. В Кении и Тиморе-Лешти Всемирный банк и Программа правительства Австралии по оказанию помощи за рубежом способствовали трудоустройству женщин в водохозяйственных органах и прохождению ими профессиональной подготовки для выполнения функций представителей учреждений коммунального водоснабжения.
Lastly, I would like to express my sincere gratitude to the many aid workers who work in challenging circumstances to deliver humanitarian assistance to people in need in the Darfur region. И наконец, я хотел бы выразить свою искреннюю признательность многочисленным работникам гуманитарных организаций, которые в тяжелых условиях ведут работу по оказанию гуманитарной помощи нуждающемуся населению в регионе Дарфур.
Upon the request of United Nations entities, the team will provide assessments and progress reports of their aid delivery in Mogadishu, highlighting existing or potential problems to senior management. По просьбе учреждений Организации Объединенных Наций Группа будет готовить оценки и подготавливать доклады об их работе по оказанию помощи в Могадишо, обращая внимание старших руководителей на реально существующие или возможные проблемы.
While aid activities are resuming in the north, there are some limitations due to the difficulties in establishing safe commercial and humanitarian supply routes. Хотя на севере возобновляется деятельность по оказанию помощи, некоторые ограничения в этой сфере, вызванные трудностями в создании безопасных маршрутов для доставки помощи на коммерческой и гуманитарной основе, сохраняются.
UNICEF support for scaling up effective approaches in water supply, sanitation and hygiene education will be guided by internationally agreed modalities for aid management, as laid down in the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness. В своей деятельности по оказанию поддержки в масштабном воспроизводстве эффективных проектов в области просвещения по вопросам водоснабжения, санитарии и гигиены ЮНИСЕФ будет руководствоваться согласованными на международном уровне принципами регулирования помощи, изложенными в Парижской декларации 2005 года по повышению эффективности внешней помощи.
The upcoming Third High-level Forum on Aid Effectiveness to be held in Accra will provide an opportunity to address the issues connected with the new dimensions of aid harmonization and collaboration. Предстоящий третий Форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, который пройдет в Аккре, предоставит возможность для решения вопросов в связи с новыми аспектами, касающимися согласования и упорядочения мероприятий по оказанию помощи и деятельности в рамках сотрудничества.
Further, ITC will work closely with aid agencies under the Enhanced Integrated Framework and Aid for Trade initiatives and bring to bear its core expertise in trade promotion and export development. Кроме того, ЦМТ будет тесно взаимодействовать с учреждениями по оказанию помощи по линии расширенной интегрированной рамочной программы и инициативы «Помощь в интересах торговли» и будет использовать свою экспертную базу в области поощрения торговли и развития экспорта.
The international community has also pledged to promote trade initiatives, including aid for trade, in order to address supply-side constraints that limit Africa's trade capacity. Международное сообщество обязалось также способствовать реализации инициатив в области торговли, в том числе Инициативы по оказанию помощи в торговле, с целью решения проблем с поставками, которые ограничивают потенциал африканских стран в сфере торговли.
Some stressed that that assistance would not be sufficient to meet projected sustainable development needs even if donors were to meet their aid commitments. Некоторые участники настаивали на том, что одной официальной помощи в целях развития будет недостаточно для удовлетворения прогнозируемых потребностей в области устойчивого развития, даже если доноры выполнят все свои обязательства по оказанию помощи.
Likewise, the dialogue between least developed countries and their development partners on the roles and responsibilities of each stakeholder in the aid relationship should be more structured. Кроме того, было бы полезно повысить структурированность диалога между наименее развитыми странами и их партнерами по процессу развития по вопросам функций и обязанностей каждого участника отношений по оказанию помощи.
During the two allocation rounds, the Emergency Relief Coordinator approved $175 million (some 10 per cent more than the previous high in 2012) to sustain aid operations in neglected crises. За два раунда выделения средств Координатор чрезвычайной помощи утвердила 175 млн. долл. США (приблизительно на 10 процентов больше максимального показателя 2012 года) для обеспечения операций по оказанию помощи в обойденных вниманием кризисных ситуациях.
I commend the determination and efforts of all humanitarian actors to deliver relief aid to the conflict-affected people in Anbar and elsewhere despite difficulties on the ground and for their cooperation with United Nations agencies. Я высоко оцениваю решимость и усилия всех гуманитарных субъектов по оказанию срочной помощи людям, затронутым конфликтом в Анбаре и других районах, несмотря на существующие проблемы на местах, и их сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций.
The first project jointly sponsored by the aid agencies of the United States and Japan, the two largest in the world, was a triangular cooperation study tour by Vietnamese officials to the Philippines to learn about the complexities of infrastructure development. Первым проектом, совместно финансировавшимся агентствами по оказанию помощи Соединенных Штатов Америки и Японии, которые являются крупнейшими донорами в мире, было проведение совместной трехсторонней ознакомительной поездки вьетнамских должностных лиц на Филиппины в целях ознакомления с трудностями, с которыми сопряжено развитие инфраструктуры.
In direct contravention of Security Council resolutions 2165 (2014) and 2139 (2014), the Syrian regime has continued to deny United Nations aid agencies and international non-governmental organizations access to Syrians in need. Откровенно нарушая резолюции 2165 (2014) и 2139 (2014) Совета Безопасности, сирийский режим продолжает отказывать учреждениям Организации Объединенных Наций по оказанию помощи и международным неправительственным организациям в доступе к нуждающимся сирийцам.
Important shortfalls remain in delivering on aid commitments, establishing a fairer multilateral trading and financial system, dealing comprehensively with the debt problems of developing countries and providing affordable access to essential medicines and new technologies. Значительное отставание имеет место с выполнением обязательств по оказанию помощи, созданием более справедливой многосторонней торговой и финансовой системы, комплексным решением проблем задолженности развивающихся стран и предоставлением доступа к основным лекарственным средствам и новым технологиям по приемлемым ценам.
An effective response to the ongoing economic crisis requires the timely implementation of existing aid commitments and an urgent and unavoidable need for donors to fulfil them. Принятие эффективных мер реагирования на продолжающийся экономический кризис обусловливает необходимость своевременного выполнения донорами их текущих обязательств по оказанию помощи, а также срочную и безусловную необходимость выполнения донорами этих обязательств.
It had been encouraging to hear donors' renewed aid commitments despite the economic and financial crisis; innovative approaches to development financing, over and above ODA, would be crucial. Было отрадно, что доноры, несмотря на финансово-экономический кризис, приняли на себя новые обязательства по оказанию помощи; помимо ОПР решающее значение будут иметь новаторские подходы к финансированию развития.