Even the aid agencies, who begin to receive an enormousamount of money from the U.S. and the European governments to buildschools and clinics, are somewhat disinclined to challenge the ideathat Afghanistan is an existential threat to globalsecurity. |
даже у агентств по оказанию помощи - которые начинаетполучать огромную сумму денег от США и Европейских правительств длявозведения школ и клиник - в какой-то мере отбивают охоту ставитьпод сомнение идею, что Афганистан - это существенная угрозаглобальной безопасности. |
(e) Pursuance of more effective development cooperation in alleviating hunger by promotion of a greater hunger- and poverty-eradication focus in the aid policies of developed countries; |
е) обеспечение более эффективного сотрудничества по вопросам борьбы с голодом за счет большего акцента на вопросах борьбы с голодом и нищетой в политике развитых стран по оказанию помощи в целях развития; |
Increased attention to perceived failures of development assistance has also contributed to the erosion of the case for aid, as did the end of the Cold War, which supplied some of its political rationale. |
Ослабление поддержки усилий по оказанию помощи объясняется также уделением повышенного внимания видимой безуспешности оказания помощи в целях развития, а также окончанием "холодной войны", которая в известной мере служила политическим основанием для оказания такой помощи. |
Such behaviour was unacceptable and must be followed up in every specific case. However, as the Secretary-General noted, the onus of combating such phenomena rested equally on the Member States, intergovernmental and regional organizations, international and national aid and civil society organizations. |
Тем не менее, как отмечает Генеральный секретарь, обязанность бороться с этими явлениями в равной степени распространяется и на государства-члены, межправительственные и региональные организации, а также международные и национальные организации по оказанию помощи и организации гражданского общества. |
The way new aid modalities have been implemented varies greatly from continent to continent and country to country, with Africa being the continent where they are most advanced and organisations in Africa clearly articulating the impact this has had on them. |
Новые механизмы по оказанию помощи значительно отличаются друг от друга на разных континентах и в разных странах; наиболее передовые из них находятся в Африке, где организации четко отдают себе отчет в том воздействии, которое они оказывают на них. |
Assisting the cotton sector of least developed countries, in line with the Programme of Action, while subsidizing production in developed countries, and discrepancies between aid and trade policies of developed country partners are other examples of incoherence. |
Оказание содействия сектору хлопководства наименее развитых стран отвечает задачам Брюссельской программы действий, однако субсидирование соответствующего производства в развитых странах и нестыковки между мерами по оказанию помощи и торговой политикой партнеров в лице развитых стран являют собой другой пример несогласованности действий. |
(c) To provide aid to the affected districts by land where access was easy and by air where it was difficult. |
с) оказанию помощи пострадавшим населенным пунктам: автомобильным транспортом в районы легкого доступа и воздушным транспортом - в труднодоступные районы. |
Association of Africa Free Aid |
Ассоциация по оказанию бесплатной помощи Африке |
Aid commitments are within reach |
Цель обязательств по оказанию помощи достижима |
In 1999, funds of $482,271 were provided to SBEC clients either through banks or through aid agencies. $351,662 (or 73 per cent) of those funds were accessed by women. |
В 1999 году клиентам ЦМП были предоставлены средства в размере 482271 долл. США либо через банки, либо через организации по оказанию помощи. 351662 долл. США (или 73 процента) этих средств были получены женщинами. |
Special attention should be given to landlocked developing countries in the context of the Aid for Trade initiative. |
Особое внимание следует уделять развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в контексте инициативы по оказанию помощи в целях развития торговли. |
Aid organizations working with farmer organizations through farmer-to-farmer exchanges have a greater potential to spread financial and technical assistance. |
Организации по оказанию помощи, сотрудничающие с фермерскими организациями по линии непосредственного обмена между фермерами, имеют больше возможностей охватить финансовой и технической помощью более широкий круг нуждающихся. |
The landlocked developing countries stand to gain a lot from an effective, focused and coordinated execution of the Aid for Trade initiative. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, могут многое выиграть от эффективного, целенаправленного и скоординированного осуществления инициативы по оказанию помощи в целях развития торговли. |
Aid for Trade commitments reached $45.3 billion in 2010, despite the fiscal and economic difficulties in many OECD countries. |
В 2010 году обязательства по оказанию помощи в области развития достигли 45,3 млрд. долл. США, несмотря на финансовые и экономические трудности во многих странах ОЭСР. |
Aid agencies mobilized a response, yet the unusual gu flows highlighted the need for well-developed early warning and emergency preparedness plans. |
Учреждения по оказанию помощи приняли в этой связи ответные меры, однако необычайно высокий уровень осадков в дождливый сезон гу указал на необходимость тщательной разработки систем раннего предупреждения и планов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям. |
The Mexican Commission for Aid to Refugees (COMAR) receives and processes applications for asylum from nationals of all countries. |
Мексиканская комиссия по оказанию помощи беженцам (КОМАР) получает и анализирует заявления о предоставлении убежища от граждан любых различных стран без какой-либо дискриминации и при неукоснительном уважении всех прав человека. |
Mrs. Marianne Oen Programme Coordinator for Former Yugoslavia, Norwegian People's Aid |
Координатор программы по бывшей Югославии, Норвежская народная организация по оказанию помощи |
Also a "Bureau Slachtofferzorg" (Bureau of Victim Aid) has been opened in Paramaribo on the 10th of December 2008. |
Бюро по оказанию помощи пострадавшим было также открыто в Парамарибо 10 декабря 2008 года. |
The National Board of Student Aid is responsible for administration, follow-up and evaluation of financial assistance to students for post-compulsory studies. |
Национальные бюро по оказанию помощи учащимся отвечает за регулирование и оценку финансовой помощи учащимся для прохождения курсов сверх обязательной программы. |
Furthermore, bilateral assistance of approximately DKr 20 million was channelled through the Danish Committee for Aid to Afghan Refugees (DACAAR). |
Кроме того, через датский Комитет по оказанию помощи афганским беженцам (ДАКААР) была направлена двусторонняя помощь на сумму примерно 20 млн. датских крон. |
In 1992/93, over 30,000 services, including 8,646 audiological evaluations, were provided through the Saskatchewan Hearing Aid Plan. |
В 1992/93 годах в рамках программы по оказанию помощи жителям провинции Саскачеван с расстройствами слуха было оказано 30 тыс. услуг, включая 8646 аудиологических экспертиз. |
These schemes are implemented in partnership with the NGOs. The response to the Swadhar and Grant in Aid schemes has been very positive. |
Реализуемые в партнерстве с рядом НПО программы Свадхар и "Целевые субсидии на проекты по оказанию помощи" получили весьма высокую оценку. |
Collaboration with development partners, through initiatives such as Aid For Trade, was also necessary to integrate landlocked developing countries firmly into the multilateral trading system. |
Для интеграции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в многостороннюю торговую систему также необходимо взаимодействие с партнерами в области развития в рамках таких программ, как Инициатива по оказанию помощи в торговле. |
Here is a proposal: an Investment Contract Aid Facility (ICAF) under the umbrella of a well-respected organization. |
Решением может стать Орган по оказанию помощи в заключении инвестиционных контрактов (ICAF) под покровительством организации, которая пользуется широким доверием. |
In the most serious incident, an RASS counterpart was killed when the Norwegian Church Aid vehicle in which he was travelling was ambushed by armed bandits. |
В ходе самого серьезного из этих инцидентов сотрудник АЧПЮС погиб, когда автомашина норвежской церковной организации по оказанию помощи, в которой он находился, попала в засаду, организованную вооруженными бандитами. |