Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Оказанию

Примеры в контексте "Aid - Оказанию"

Примеры: Aid - Оказанию
In addition to attacks and threats against humanitarian workers, programme delivery and aid provisions were themselves targeted by armed opposition groups, including the Taliban. Помимо нападений и угроз в адрес гуманитарных работников вооруженные оппозиционные группы, включая движение «Талибан», препятствовали осуществлению программ и оказанию помощи.
Development dimension of trade should be internalized by development partners in all aid for trade initiatives. Партнерам по развитию следует включить аспекты торговли, связанные с развитием, во все инициативы по оказанию помощи в развитии торговли.
The United Nations and aid organizations have realized that they must manage risk in order to continue to operate in the most complex emergencies. Организация Объединенных Наций и организации по оказанию помощи осознают, что они должны управлять рисками для того, чтобы продолжать работать в самых сложных чрезвычайных ситуациях.
Consequently, international organizations and aid agencies often take up the slack and provide varied types and levels of child protection during and after a natural disaster. Поэтому международные организации и агентства по оказанию помощи нередко заменяют государство и обеспечивают разнообразные виды и уровни защиты детей во время и после стихийного бедствия.
Family tracing and reunification is one of the principal strategies emphasized by international organizations and aid agencies to ensure that child protection is incorporated into emergency response programmes. Розыск и воссоединение семей являются одной из основных стратегий, которым международные организации и агентства по оказанию помощи придают особое значение в усилиях по обеспечению того, чтобы вопросы защиты детей включались в программы реагирования на чрезвычайные ситуации.
The view was also expressed that the Paris Declaration and its principles had widely influenced the aid practices of multilateral donors. Было также высказано мнение о том, что Парижская декларация и ее принципы в значительной степени повлияли на практическую деятельность многосторонних доноров по оказанию помощи.
Lastly, the Government should ensure unhindered humanitarian access to all aid organizations in order for them to provide needed assistance to persons displaced by the fighting in Darfur. Наконец, правительству следует обеспечить беспрепятственный гуманитарный доступ всем организациям по оказанию помощи, с тем чтобы они могли оказать необходимое содействие лицам, перемещенным в результате столкновений в Дарфуре.
The Ministers reaffirm the urgent need for an effective response to the current economic crisis, which requires the timely implementation of existing aid commitments by developed countries. Министры вновь подтверждают настоятельную необходимость эффективных мер реагирования на нынешний экономический кризис, что требует своевременного выполнения развитыми странами своих текущих обязательств по оказанию помощи.
As I noted earlier, the international community must urgently reinforce our efforts to extend the zone of safety for aid workers beyond Mogadishu and into these areas. Как я уже отмечал ранее, международное сообщество должно в срочном порядке подкрепить наши усилия по расширению зоны безопасности, в которой работает персонал по оказанию помощи, продвинув ее за пределы Могадишо и на эти районы.
UNCTAD is perceived as having no potential conflict of interest with beneficiary countries, and being a more neutral development partner than bilateral or other large aid institutions. Считается, что ЮНКТАД не имеет потенциального конфликта интересов со странами - получателями помощи и представляет собой более нейтрального партнера по развитию, чем двусторонние или другие крупные учреждения по оказанию помощи.
We urge development partners to take urgent collective actions to fulfil all their aid commitments to Africa, as official development assistance contributes to economic growth in important ways. Мы настоятельно призываем партнеров по развитию безотлагательно принять коллективные меры для выполнения всех их обязательств по оказанию помощи Африке, поскольку официальная помощь в целях развития в большой мере способствует экономическому росту.
The 2010 High-level Meeting on the MDGs called on the international community to implement its aid commitments to Africa (see resolution 65/1). Участники проведенного в 2010 году совещания высокого уровня по ЦРДТ обратились к международному сообществу с призывом выполнить свои обязательства по оказанию помощи Африке (см. резолюцию 65/1).
New initiatives to eliminate poverty were in full swing, in a new international context in which partnership for development had replaced the traditional aid relations. В новых международных условиях, где на смену традиционному оказанию помощи приходит партнерство в целях развития, полным ходом идет реализация новых инициатив, направленных на искоренение нищеты.
In the days after the earthquake, hundreds of bilateral aid agencies, non-governmental organizations and individuals sent emergency assistance to Haiti. Через несколько дней после землетрясения сотни двусторонних агентств по оказанию помощи, неправительственных организаций и физических лиц направили предметы чрезвычайной помощи в Гаити.
In that context, donor countries should practise multi-year aid budgeting in order to fulfil all ODA commitments in a transparent, predictable and accountable manner. В этой связи странам-донорам следует составлять бюджеты по оказанию помощи на несколько лет вперед для того, чтобы выполнять все свои обязательства в отношении ОПР в условиях открытости, предсказуемости и подотчетности.
This week, in New York, we said that our aid programme has doubled over the last five years and is projected to double again by 2015. На этой неделе в Нью-Йорке мы заявили о том, что за последние пять лет мы удвоили объем программ по оказанию помощи и намерены вновь удвоить его к 2015 году.
The proposed template should also be flexible enough to tailor teaching for all groups, from human rights officials and non-governmental aid workers in the field to police officers and journalists. Предложенный модуль должен быть также достаточно гибким для приспособления обучения к нуждам всех целевых групп: от должностных лиц, занимающихся вопросами прав человека, и неправительственных работников по оказанию помощи на местах до служащих полиции и журналистов.
We allude to the commitments made at the G8 Gleneagles Summit to increase aid to Africa. Мы имеем в виду обязательства, взятые на саммите Группы 8 в Глениглсе по оказанию помощи Африке.
A proposal for the establishment of a body of European Union aid volunteers that would boost capacity to provide international humanitarian assistance was currently under consideration. В настоящее время рассматривается предложение о формировании органа добровольцев Европейского союза, что ускорит процесс создания потенциала по оказанию международной гуманитарной помощи.
Furthermore, WFP and other aid agencies recently stated that 1 million children would become acutely malnourished during the coming months. Кроме того, ВПП и другие учреждения по оказанию помощи недавно заявили, что в предстоящие месяцы 1 млн. детей будут страдать от острого недоедания.
It is also an opportunity for donors to specify the concrete actions they will take to fulfil their existing aid commitments to Africa. Он предоставляет также донорам возможность уточнить конкретные действия, которые они предпримут для выполнения уже принятых ими обязательств по оказанию помощи Африке.
We wish to recall that in the meeting of the Ad Hoc Liaison Committee (AHLC) held in London in 2005, donors established new aid coordination bodies. Мы хотели бы напомнить, что на заседании Временного координационного комитета (ВКК), состоявшемся в 2005 году в Лондоне, донорами были созданы новые органы для координации усилий по оказанию помощи.
co-leading aid coordination with the Ministry of Finance, working through sectoral clusters. Наряду с министерством финансов она координирует деятельность по оказанию помощи, действуя через секторальные группы.
The complainant contends that, from March 2002 to August 2004, he secretly provided distance assistance to refugees from Darfur, through a family aid committee. Заявитель жалобы утверждает, что с марта 2002 по август 2004 года он тайно оказывал помощь беженцам из Дарфура через Комитет по оказанию помощи семьям.
Some participants also noted the role of aid agencies in the provision of relevant assistance, and stressed the importance of engaging them in the small arms process. Некоторые участники упомянули также о роли учреждений по оказанию помощи и подчеркнули важность привлечения их к процессу, связанному с проблемой стрелкового оружия.