| While some aid was still getting through to the internally displaced persons, in 2008 Somalia had witnessed the highest number of killings and kidnappings of aid workers in the world. | При том что некоторая помощь к внутренне перемещенным лицам продолжает поступать, в 2008 году в Сомали было зарегистрировано больше убийств и похищений сотрудников по оказанию помощи, чем в какой-либо другой стране мира. |
| Furthermore, cooperation with aid agencies under the Enhanced Integrated Framework and Aid for Trade initiatives will continue. | Кроме того, будет продолжено сотрудничество с учреждениями по оказанию помощи по линии расширенной интегрированной рамочной программы и инициативы «Помощь в торговле». |
| The integration of gender perspectives into aid modalities and efforts to enhance aid delivery mechanisms should be encouraged. | Следует поощрять включение гендерной проблематики в механизмы и усилия по оказанию внешней помощи для расширения возможностей в данной сфере. |
| Other commitments were made in Paris and at the G-8 summit in Gleneagles, particularly for improved aid coordination and further aid and debt relief. | Были даны и другие обещания в Париже и на саммите Группы восьми в Глениглзе, в частности в отношении координации усилий по дальнейшему оказанию помощи и облегчению бремени задолженности. |
| The World Bank has focused its efforts on aligning assistance with the priorities of individual countries and harmonizing aid programmes with other agencies to boost aid effectiveness. | Всемирный банк стремится увязывать свои усилия по оказанию помощи с приоритетами отдельных стран и согласовывать с другими учреждениями программы оказания помощи в целях повышения их эффективности. |
| United Nations and other aid workers also continue to face harassment from elements within Somalia who make unjustified demands. | Работники Организации Объединенных Наций и других учреждений по оказанию помощи также по-прежнему подвергаются преследованиям со стороны различных элементов в Сомали, которые предъявляют необоснованные требования. |
| New security measures designed to enhance the protection of aid workers have also been adopted. | Были приняты также новые меры безопасности для повышения степени защиты персонала по оказанию помощи. |
| This Unit will be dedicated to the protection of aid workers. | Это подразделение будет заниматься охраной сотрудников по оказанию помощи. |
| There have also been large-scale aid donations and an unprecedented, extraordinary international response through humanitarian relief efforts. | Кроме того, происходит широкомасштабное предоставление помощи и наблюдается беспрецедентная, ни с чем не сравнимая международная реакция, выражающаяся в усилиях по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| For example, the international community is increasing commitments of aid resources and has begun to explore innovative approaches for development assistance. | Например, международное сообщество принимает повышенные обязательства по выделению ресурсов на оказание помощи и приступило к изучению новаторских подходов к оказанию помощи в целях развития. |
| Providing oversight of private aid and welfare agencies receiving State subsidies; | осуществление контроля за частными учреждениями по оказанию помощи и благотворительных услуг, получающими дотации от государства; |
| Another challenge is the lack of multi-year provision of aid. | Еще одна задача связана с отсутствием многолетних обязательств по оказанию помощи. |
| While receiving financial aid from the developed countries, Kyrgyzstan itself is a donor of environmental services whose value increases yearly. | Вместе с тем, получая финансовую помощь от развитых стран, Кыргызстан сам является донором по оказанию экосистемных услуг, ценность которых с каждым годом возрастает. |
| Coordinated and effective aid efforts should take place through instruments adapted to the circumstances of individual countries. | Скоординированные и эффективные усилия по оказанию помощи должны предприниматься на основе задействования механизмов, учитывающих особенности отдельных стран. |
| In addition to emergency aid, debt relief and technical cooperation, we should provide additional financial assistance to African development. | Помимо усилий по оказанию чрезвычайной помощи, облегчению бремени задолженности и расширению технического сотрудничества мы должны предоставить дополнительную финансовую помощь африканским странам в целях обеспечения их развития. |
| It is committed to providing aid to the most isolated and vulnerable communities. | Мы привержены оказанию помощи наиболее изолированным и уязвимым общинам. |
| A comprehensive programme to supply Estonian Customs with technical aid from the United States of America has already started. | Уже осуществляется всеобъемлющая программа Соединенных Штатов Америки по оказанию технической помощи таможне Эстонии. |
| This includes limited aid packages and a focus on returnees' economic potential, as well as returnee monitoring. | Это включает принятие ограниченных мер по оказанию помощи и уделение особого внимания экономическому потенциалу возвращенцев, а также наблюдение за их положением. |
| A number of pharmaceutical importers and aid agencies were asked whether this had, in fact, occurred. | Ряду импортеров фармацевтической продукции и учреждений по оказанию помощи был задан вопрос о том, произошло ли это в реальности. |
| The meeting served as an opportunity for discussion among the wider aid community about a strategic response to the humanitarian aspects of the current crisis. | Это совещание позволило широкому кругу участников по оказанию помощи обсудить стратегические меры в отношении гуманитарных аспектов нынешнего кризиса. |
| But it does not relieve Governments of responsibility to contribute to and achieve agreed aid targets. | Это, впрочем, не освобождает правительства от ответственности за обеспечение соответствия взятым обязательствам по оказанию помощи. |
| RedR provides a free Technical Support Service to all relief organisations and aid workers around the world. | RedR предоставляет бесплатную службу технической поддержки для всех организаций по оказанию помощи и сотрудников гуманитарных организаций по всему миру. |
| Together with other aid agencies, IRC staff formed a convoy and MONUC offered armed vehicles to protect it. | Совместно с другими организациями по оказанию помощи персонал IRC сформировал конвой, а MONUC предложил вооруженные транспортные средства для его защиты. |
| But a pathbreaking initiative in Lebanon, involving teachers, aid agencies, and education charities has opened a small window of hope. | Но инновационная инициатива в Ливане с участием преподавателей, учреждений по оказанию помощи и образовательной благотворительности открыла небольшое окно надежды. |
| Most of the foreigners caught in the blast were working with aid agencies helping internally displaced persons. | Большинство иностранцев, пострадавших от взрыва, работало в организациях по оказанию помощи вынужденым переселенцам. |