| The situation was reassessed when local governments organized coordination between the aid communities, with clear definition of tasks between agencies. | Сложившееся положение было подвергнуто переоценке, когда местные органы власти наладили координацию действий по оказанию помощи, четко определив задачи, стоящие перед каждым учреждением. |
| WFP has also made its aircraft and 10 trucks available for humanitarian workers from other aid organizations to facilitate their access to remote areas of the country. | ВПП обеспечила также воздушный мост и 10 грузовиков для доставки гуманитарных работников из районов действия других организаций по оказанию помощи, с тем чтобы они могли добраться до самых отдаленных уголков страны. |
| UNFPA indicates that the rationale behind the proposed structural and post changes is the country context and the new aid environment in which the agency finds itself. | ЮНФПА отмечает, что изменения в организационной структуре и штатном расписании предлагаются с учетом страновой специфики и новых условий осуществления деятельности по оказанию помощи, в которых оказался Фонд. |
| The Humanitarian Coordinator for Somalia will ensure a coordinated response by the aid community. | Координатор по оказанию гуманитарной помощи Сомали обеспечит скоординированную реакцию сообщества по оказанию помощи. |
| As the effects of drought have taken hold in southern Somalia, an increasing number of local authorities have indicated commitment towards renewed engagement with aid agencies. | По мере того, как последствия засухи все сильнее ощущались на юге Сомали, все большее число местных органов власти заявляли о своей готовности возобновить сотрудничество с учреждениями по оказанию помощи. |
| Call upon all parties to ensure safe access to civilian populations for aid agencies | призыв ко всем сторонам обеспечивать безопасный доступ учреждений по оказанию помощи к гражданскому населению; |
| It also analyses the major obstacles faced by the United Nations system in securing adequate and predictable resource flows in a changing aid environment. | В нем также анализируются основные препятствия, с которыми система Организации Объединенных Наций сталкивается при формировании адекватных и предсказуемых потоков ресурсов в меняющихся условиях деятельности по оказанию помощи. |
| The new aid architecture is marked by the emergence of global funds, and non-traditional bilateral donors, private foundations, non-governmental organizations and corporations. | Новая архитектура деятельности по оказанию помощи отмечена появлением глобальных фондов, а также нетрадиционных двусторонних доноров, частных фондов, неправительственных организаций и корпораций. |
| Although the global financial crisis endangers financing for development, it should not lead to a failure of countries to live up to the aid commitments they have already made. | Несмотря на то, что глобальный финансовый кризис ставит под вопрос финансирование развития, это не должно приводить к тому, чтобы страны не выполняли обязательств по оказанию помощи, которые они на себя уже приняли. |
| Indeed, dealing with economic insecurity in post-conflict situations requires radically different approaches in the provisioning of aid and in the conduction of macroeconomic and social policies. | Действительно, решение проблемы экономической незащищенности в постконфликтных ситуациях требует кардинально отличающихся подходов к оказанию помощи и проведению макроэкономической и социальной политики. |
| Examples were mentioned of how strategic planning in programme countries is made difficult by the short-term outlook of aid commitments by donors. | Участники упомянули примеры того, как стратегическое планирование в странах осуществления программ затрудняется вследствие принятия донорами обязательств по оказанию помощи на краткосрочную перспективу. |
| It is reported that more than 200 requests of visas for aid workers are pending. | Сообщается о том, что на рассмотрении находится более 200 просьб о предоставлении визы сотрудникам по оказанию помощи. |
| Armed groups compromised the civilian character of the refugee and IDP camps, while violence and insecurity hampered aid operations and led to the temporary evacuation of humanitarian staff. | Наличие вооруженных групп нарушало гражданский характер лагерей беженцев и внутренне перемещенных лиц, а насилие и отсутствие безопасности затрудняли операции по оказанию помощи и в конечном итоге привели к временной эвакуации сотрудников гуманитарных организаций. |
| Japan has also extended agricultural assistance and capacity-building support, including vocational training, through the Japan International Cooperation Agency, its aid implementation agency. | Япония также расширила сельскохозяйственную помощь и помощь в укреплении потенциала, включая профессиональную подготовку по линии Агентства Японии по международному сотрудничеству и ее агентства по оказанию помощи. |
| The international community must honour its promises of aid to Africa, particularly the commitment by developed counties to allocate 0.7 per cent of GNP to ODA. | Международному сообществу следует выполнить свои обещания по оказанию помощи Африке, в частности обязательство развитых стран выделить 0,7 процента ВВП на цели ОПР. |
| Specifically, donors should deliver on aid commitments as the crisis has reinforced the need to speed up the implementation of key socio-economic development programmes. | Конкретно говоря, донорам необходимо выполнить свои обязательства по оказанию помощи с учетом того, что в условиях кризиса обострилась потребность в ускоренном осуществлении основных программ социально-экономического развития. |
| Delivery of promised new aid and debt relief will boost domestic expenditure | Выполнение обещаний по оказанию помощи и списанию долга приведет к росту внутренних расходов |
| Delivery of the promised aid and debt relief will allow African countries to boost expenditures in key sectors, including infrastructure and social services. | Выполнение обещаний по оказанию помощи и списанию долга позволит африканским странам увеличить расходы в ключевых секторах, включая инфраструктуру и социальные услуги. |
| But, in the spirit of wider efforts in better coordinating aid practices, duplication of effort could be minimized if both donors and recipients share information. | Однако, следуя стратегии более широкого участия в улучшении координации деятельности по оказанию помощи, дублирование усилий можно минимизировать, если и доноры, и получатели будут обмениваться информацией. |
| The issue of Ethiopian and Somali migrants and human trafficking must be addressed jointly by aid partners and authorities from Ethiopia, Somalia and Yemen. | Вопрос об эфиопских и сомалийских мигрантах и торговле людьми должен быть совместно рассмотрен партнерами по оказанию содействия и властями Эфиопии, Сомали и Йемена. |
| organizations for social rehabilitation and aid to the disadvantaged, | организации по социальной реабилитации и оказанию помощи коренным жителям; |
| As attacks on humanitarian agencies also continued to climb, incidents of violence against aid workers in the first eight months of 2008 have already surpassed the total records in 2007. | По мере увеличения числа нападений на учреждения, оказывающие гуманитарную помощь, количество случаев насилия в отношении работников по оказанию гуманитарной помощи первые восемь месяцев 2008 года уже превысило общее число подобных случаев в 2007 году. |
| Also, several participants underscored that developed countries were failing to deliver ODA for least developed countries at a level commensurate with long-standing aid commitments. | Кроме того, некоторые участники особо указали на то, что развитые страны не обеспечивают предоставления наименее развитым странам ОПР в объемах, сопоставимых с уже давно взятыми обязательствами по оказанию помощи. |
| Of course, we support any measure, be it bilateral or multilateral, likely to increase the effectiveness, coordination and coherence of aid. | Разумеется, мы поддерживаем любые меры, принимаемые будь то на двусторонней или многосторонней основе, которые позволили бы повысить эффективность, улучшить координацию и согласованность усилий по оказанию помощи. |
| Canada is on track to meet its international assistance commitments, and we are ensuring that our aid is focused, effective and accountable. | Канада стремится выполнить свои международные обязательства по оказанию помощи, и мы добиваемся того, чтобы наша помощь была целенаправленной, эффективной и подотчетной. |