Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Оказанию

Примеры в контексте "Aid - Оказанию"

Примеры: Aid - Оказанию
The United Nations and many non-governmental organizations have enhanced their security measures in response to the increase in threats and attacks on international and national aid workers. Организация Объединенных Наций и многие неправительственные организации усилили свои меры безопасности в связи с увеличением числа угроз и нападений на международных и национальных сотрудников по оказанию помощи.
This initiative, designed to involve all stakeholders, will assess how UNOPS can add value within the United Nations system and within the development and aid community overall. В рамках этой инициативы, предусматривающей вовлечение всех заинтересованных сторон, будет проведена оценка того, как деятельность ЮНОПС может повысить эффективность системы Организации Объединенных Наций и деятельности в целях развития и по оказанию помощи в целом.
The ability of aid agencies to deliver non-food items has been bolstered by the arrival of a third Hercules aircraft. Возможности учреждений по оказанию помощи в деле доставки непродовольственных товаров значительно расширились с прибытием третьего самолета «Геркулес».
This supports the consensus view that extremist groups, even if unable to launch military operations, can and will attack unprotected targets affiliated with the Transitional Administration or the aid community. Это подкрепляет единодушное мнение о том, что экстремистские группы, даже если они не способны проводить военные операции, могут и будут совершать нападения на незащищенные цели, связанные с Переходной администрацией или с сообществом по оказанию помощи.
We encourage joint efforts of State and aid partners by directing development assistance to the realization of the right to adequate food in developing countries. Мы призываем продолжать совместные усилия государств и партнеров по оказанию помощи, направленные на то, чтобы помощь в области развития содействовала реализации права на адекватное питание в развивающихся странах.
Together with other partners and under the coordination of the European Union, machinery had been set up to define the terms of aid to Burkina Faso. Наряду с другими партнерами и при координации со стороны Европейского союза был создан механизм для создания условий по оказанию помощи Буркина-Фасо.
Moreover, we are looking at as many job-creation aid projects as possible in order to meet the requirements of DDR. Кроме того, мы изучаем возможность осуществления максимально возможного числа проектов по оказанию помощи в целях создания рабочих мест, с тем чтобы удовлетворить потребности РДР.
He noted with interest that Poland was one of the rare States parties that gave information on measures in aid of persons with disabilities. Он с интересом отмечает, что Польша является одним из редких государств-участников, которые представляют информацию о мерах по оказанию помощи инвалидам.
With respect to landmines, UNDP advocates for the inclusion of mine action considerations into the development plans and multi-year strategies of mine-affected countries, donors and aid agencies. Что касается мин, то ПРООН выступает за включение вопросов разминирования в планы развития и многолетние стратегии стран, в которых существует проблема с минами, доноров и учреждений по оказанию помощи.
Aggressive advocacy tools for national debt policies consistent with MDG achievements; better aid alignment, simplification and harmonization strategies designed and implemented Появление инструментов для деятельной пропаганды такой национальной долговой политики, которая сообразуется с достижением ЦРДТ; составление и осуществление более совершенных стратегий, направленных на упорядочение, упрощение и согласование деятельности по оказанию помощи.
Direct attacks against the aid community have limited the accessibility of development programmes in 94 districts considered very high risk and 81 districts assessed as high risk. В результате прямых нападений на организации по оказанию помощи возможности использования преимуществ, обеспечиваемых программами развития, были ограничены в 94 округах, которые считаются подверженными высокому риску, и в 81 округе, в котором степень риска является высокой.
Ensuring access for humanitarian assistance remained a challenge during the reporting period, and ongoing conflict and insecurity continued to limit the presence and the activities of aid agencies across the country. В отчетный период все еще не была решена задача обеспечения доступа населения к гуманитарной помощи, а продолжающийся конфликт и нестабильность ситуации в области безопасности по-прежнему ограничивали рамки присутствия и деятельность учреждений по оказанию помощи на территории всей страны.
Call on members to recognize the clear links between the aid for trade initiative, developing trade infrastructure and the implementation of trade facilitation measures. Призываем членов признать наличие очевидных взаимосвязей между инициативой «Помощь в интересах торговли», развитием торговой инфраструктуры и осуществлением мер по оказанию содействия развитию торговли.
During the conflict, UNRWA suspended relief operations for two days following the shelling of an aid convoy on 8 January. После того как 8 января во время конфликта была подвергнута артобстрелу колонна с гуманитарной помощью, БАПОР приостановило на два дня операции по оказанию помощи.
However, the onset of the global financial crisis in 2008 has put budgetary pressures on developed countries, preventing them from meeting their aid commitments. Тем не менее, начало мирового финансового кризиса в 2008 году стало причиной бюджетных затруднений в развитых стран, что помешало им выполнить свои обязательства по оказанию помощи.
Coordination with other aid providers, it was pointed out, was often one of the criteria used for evaluating the effectiveness of technical assistance and capacity-building. Было отмечено, что координация деятельности с другими организациями, занимающимися предоставлением помощи, зачастую является одним из критериев, который используется для оценки эффективности работы по оказанию технической помощи и укреплению потенциала.
The international and national staff of aid agencies put their lives at risk on a daily basis to reach millions touched by conflict and natural disasters. Международные и национальные сотрудники учреждений по оказанию помощи ежедневно рискуют жизнью для того, чтобы помочь миллионам людей, затронутых конфликтами и стихийными бедствиями.
Mainstreaming of the Brussels Programme of Action into aid, trade and development strategies of donors is a precondition for its successful implementation and coherence of policies. Включение Брюссельской программы действий в стратегии доноров, посвященные оказанию помощи в целях содействия торговле и развитию, является предварительным условием, гарантирующим ее успешное претворение в жизнь и порядок согласования политических мер.
Further analysis might be required to assess the extent to which these instruments help harmonize the United Nations Development Assistance Framework with other donor practices and evolving national aid modalities. Для оценки того, насколько эти инструменты помогают в согласовании Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития с практикой других доноров и видоизменяющимися национальными механизмами оказания помощи, возможно, потребовался бы дополнительный анализ.
Concerns persist about how austerity measures in developed countries will have an impact on future aid commitments, with several bilateral donors recently announcing specific cuts to basic education within their development finance programmes. Сохраняется обеспокоенность в отношении того, как жесткие меры экономии в развитых странах скажутся на будущих обязательствах по оказанию помощи, поскольку несколько двусторонних доноров недавно объявили о конкретных сокращениях в плане выделения средств на базовое образование в их программах финансирования развития.
The increase in resources can be mobilized through issuing new special drawing rights, pooling international reserves, enhancing the lending capacity of multilateral development banks and accelerating delivery on existing aid commitments. Дополнительные ресурсы можно мобилизовать посредством издания новых специальных прав заимствования, объединения международных резервов, расширения кредитных возможностей многосторонних банков развития и ускорения выполнения существующих обязательств по оказанию внешней помощи.
These statistics are a stark reminder of the risks taken and the bravery shown by the aid community working throughout Darfur. Эти данные являются серьезным напоминанием того риска, которому подвергаются работники по оказанию помощи на всей территории Дарфура, и свидетельством проявляемого ими мужества.
It was important for donor nations to honour their aid commitments to the developing world, even as they committed huge sums to domestic stimulus measures. Важно, чтобы страны-доноры выполнили свои обязательства по оказанию помощи развивающемуся миру даже в условиях, когда они выделили колоссальные суммы для реализации внутренних стимулирующих мер.
Developed countries will need to fulfil their aid commitments and take concrete actions to reach the ODA target of 0.7 per cent of GNI. Развитым странам нужно будет выполнить свои обязательства по оказанию помощи и принять конкретные меры для достижения целевого показателя ОПР в размере 0,7 процента от ВНД.
In 2008, UNCDF continued to participate in the independent review of aid effectiveness conducted by the Consultative Group to Assist the Poor. В 2008 году ФКРООН продолжил принимать участие в независимом обзоре эффективности помощи, проводимом Консультативной группой по оказанию помощи беднейшим слоям населения.