The international community must maintain its vigilance and support, not least in the prompt provision of emergency bilateral and multilateral aid. |
Международное сообщество должно сохранять бдительность и продолжать оказывать свою помощь, причем далеко не последнее место должно отводиться оперативному оказанию чрезвычайной двусторонней и многосторонней помощи. |
Institutional innovation is also occurring in national aid agencies. |
Организационные нововведения затронули также национальные учреждения по оказанию помощи. |
Other irregularities are committed by aid organizations engaged in activities incompatible with their status. |
Нарушения иного рода совершаются организациями по оказанию помощи, которые занимаются деятельностью, несовместимой с их статусом. |
On several occasions, children and aid workers included in these searches became targets of armed attacks. |
В ряде случаев дети и участвовавшие в этих поисковых операциях сотрудники по оказанию помощи становились объектами вооруженных нападений. |
Both bilateral and multilateral aid agencies have to adapt their capacities and programme design to meet these new requirements. |
Как двусторонние, так и многосторонние учреждения по оказанию помощи должны адаптировать свой потенциал и структуру программ с учетом этих новых потребностей. |
The European Union also recommended a closer coordination with their aid activities to transition countries to avoid duplication. |
Европейский союз также рекомендовал во избежание дублирования работы наладить более тесную координацию с деятельностью по оказанию помощи странам с переходной экономикой. |
In that context, the role of UNDP, at a time of reform in both bilateral and multilateral aid organizations, must be clearly defined. |
В этом контексте необходимо четко определить роль ПРООН на этапе осуществления реформы двусторонних и многосторонних организаций по оказанию помощи. |
In addition, resources from international cooperation were used to undertake specific activities in aid of the villages most affected. |
Кроме того, для принятия конкретных мер по оказанию помощи наиболее пострадавшим населенным пунктам были использованы средства, полученные по каналам международного сотрудничества. |
These risks have been further compounded by the proliferation of aid agencies with divergent objectives and different working methods. |
Эта угроза и далее усугубляется распространением организаций по оказанию помощи с несколько другими целями и методами работы. |
The Community has undertaken to increase its efforts to provide aid for the judicial system and for judicial reform. |
Сообщество обязалось интенсифицировать свои усилия по оказанию помощи для юридической системы и для реформы права. |
United Nations Member States support such agencies so that they can help refugees and coordinate aid projects. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций поддерживают деятельность таких учреждений с тем, чтобы они содействовали оказанию помощи беженцам и координировали осуществление мероприятий по оказанию помощи. |
Several speakers supported increased cooperation with programmes of bilateral aid agencies as those efforts had been successful in the past. |
Ряд ораторов высказались в поддержку расширения масштабов сотрудничества с двусторонними учреждениями по оказанию помощи, поскольку эта деятельность была успешной в прошлом. |
The Council states its intention of encouraging a gradual and balanced resumption of aid and cooperation in the Democratic Republic of the Congo. |
Совет заявляет о своем намерении поощрять постепенное и сбалансированное возобновление операций по оказанию помощи и сотрудничеству в Демократической Республике Конго. |
Though the security situation has been relatively calm, any deterioration could hamper aid efforts. |
Хотя положение в области безопасности остается сравнительно спокойным, любое ухудшение может осложнить деятельность по оказанию помощи. |
We certainly need more open trade, but we must also improve financial flows to developing countries and strengthen our aid commitments. |
Несомненно, нам нужна бóльшая открытость в торговле, однако при этом мы должны улучшить финансовые потоки в развивающиеся страны и укрепить нашу приверженность оказанию помощи. |
However, UNHCR ensured that NGO partners dismissed six culpable aid workers on their staffs. |
Однако УВКБ добилось, чтобы партнерские НПО уволили шесть своих сотрудников по оказанию помощи, вина которых была установлена. |
All that is seriously jeopardizing efforts to deliver aid, and in particular to preposition relief supplies ahead of the rainy season. |
Все это серьезно подрывает усилия по оказанию помощи и, в особенности, заблаговременную доставку помощи до наступления сезона дождей. |
Coherence and complementarity also need to be achieved in trade and aid policies. |
Необходимо также обеспечить согласованность и взаимодополняемость усилий в области торговли и стратегий по оказанию помощи. |
An effort was also made to link aid policies with social investment programmes. |
Кроме того, стимулировалась взаимосвязь между директивными мерами по оказанию помощи и программами социальных инвестиций. |
The fourth threat is the continuing consequences of violence against the aid workers themselves. |
Четвертая угроза - это сохраняющиеся последствия насилия в отношении самих сотрудников по оказанию помощи. |
Poverty reduction is now the fulcrum of new aid relationships. |
Основным направлением деятельности по оказанию помощи стало сокращение масштабов нищеты. |
In this context, two important premises for aid effectiveness are: |
В этой связи следует отметить, что двумя важными предпосылками к эффективному оказанию помощи являются: |
Considerable progress has been made in recent years in understanding the preconditions for aid effectiveness. |
В последние годы был достигнут значительный прогресс в понимании предпосылок к эффективному оказанию помощи. |
The preliminary findings of the study revealed that relevant aid activities received on average about US$ 4.6 billion every year. |
Предварительные выводы этого исследования показывают, что соответствующая деятельность по оказанию помощи привлекала в среднем около 4,6 млрд. долл. США ежегодно. |
Similarly, the French Development Agency has in recent years included in certain aid agreements the financing of taxes. |
Аналогичным образом в последние годы Французское агентство развития включило оплату налогов в условия некоторых соглашений по оказанию помощи. |