Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Оказанию

Примеры в контексте "Aid - Оказанию"

Примеры: Aid - Оказанию
Five Afghan and two French employees of the aid organization International Action Against Hunger were arrested in Kabul on 21 February 1997, after a lunch organized by the organization's foreign female staff for its Afghan female staff. Пять афганских и два французских сотрудника организации по оказанию помощи "Международные действия против голода" были арестованы в Кабуле 21 февраля 1997 года после обеда, устроенного иностранным женским персоналом этой организации для афганского женского персонала.
The destruction of the bridge made it more difficult to reach the agricultural heartland of the lower Jubba valley and created a food emergency that was difficult for the aid agencies to tackle. Разрушение моста затруднило связь с сельскохозяйственными районами в нижней части долины Джубы и создало чрезвычайную ситуацию с продовольствием, затруднительную для учреждений по оказанию помощи.
It is more useful to provide countries with the capacity to solve their own problems than to use aid budgets to deliver ready-made solutions to those problems through advisory missions and planning or technical assistance projects. Более целесообразно обеспечивать странам возможность самостоятельно решать свои проблемы, нежели использовать средства, предоставляемые в виде помощи, для отыскания готовых вариантов решения этих проблем посредством направления консультативных миссий и осуществления проектов по оказанию помощи в вопросах планирования или технической помощи.
The risks involved could be reduced in two ways: by diversifying the projects included in the package, and by diversifying the aid agencies providing the equity. Связанные с этим риски могут быть уменьшены двумя путями: путем диверсификации проектов, включенных в пакет; и путем диверсификации учреждений по оказанию помощи, предоставляющих акционерный капитал.
The Ministers agreed to organize a meeting with UNCTAD and ITC as soon as possible in 1997, with the participation of aid agencies, multilateral financial institutions and least developed countries to foster an integrated approach to assisting these countries in enhancing their trading opportunities. Министры согласились "безотлагательно в 1997 году организовать совещание ЮНКТАД и ЦМТ с участием учреждений, оказывающих помощь, многосторонних финансовых учреждений и наименее развитых стран в интересах разработки комплексного подхода к оказанию помощи этим странам в деле расширения их торговых возможностей".
There is a continuing and significant increase in the importance being attributed by Governments, domestic and international business communities and multilateral and bilateral aid agencies to the improvement of the legal framework for international trade and investment. З. Правительства, национальные и международные деловые круги и многосторонние и двусторонние учреждения по оказанию помощи продолжают придавать все более важное значение совершенствованию правовой основы для международной торговли и инвестирования.
The Institution sought to mobilize donors for the establishment of the industrial facilities needed for humanitarian production and aid agencies designated by the international community and non-governmental organizations for effective distribution of the product in emergency relief operations. Институт предпринимает усилия для мобилизации доноров на создание промышленной базы, необходимой для гуманитарного производства, а также учреждений по оказанию помощи, определенных международным сообществом, и неправительственных организаций для эффективного распределения этого продукта в ходе операций по оказанию чрезвычайной помощи.
IAOS, which had a special interest in the possible contribution of official statistics to democratic society, was organizing through the Swiss national statistical and aid agencies a conference on "Statistics, Development and Human Rights" in September 2000. В сентябре 2000 года МАОС, которая проявляет особый интерес к возможному вкладу официальной статистики в развитие демократического общества, организует через швейцарские национальные статистические учреждения и учреждения по оказанию помощи конференцию «Статистика, развитие и права человека».
We count on the continued support of the Peacebuilding Commission to provide critical assistance to my Government to develop and prepare a national aid policy and ensure greater coherence and coordination among our international partners in achieving our peacebuilding and national recovery efforts. Мы рассчитываем на дальнейшую поддержку со стороны Комиссии по миростроительству в деле оказания нашему правительству критически важного содействия при разработке и подготовке национальной политики по оказанию помощи и в обеспечении большей слаженности и скоординированности действий наших международных партнеров в области миростроительства и национального восстановления.
This includes promoting country ownership, achieving aid complementarities among donors, and establishing monitoring and evaluating tools. South Africa emphasized that during the period from 2008 to 2017, the community of nations should ensure that countries eradicate absolute poverty and substantially reduce overall poverty worldwide. Для этого необходимо пропагандировать принцип национальной ответственности, обеспечить взаимодополняемость предпринимаемых донорами усилий по оказанию помощи и создать механизмы контроля и оценки. Южная Африка подчеркнула, что за период 2008-2017 годов международное сообщество должно обеспечить ликвидацию крайней нищеты и существенное снижение общего уровня нищеты во всемирном масштабе.
The independent expert issued a press statement on 29 January condemning the killings of the MSF staff and all attacks on aid workers, journalists and human rights defenders in Somalia. 29 января независимый эксперт опубликовал пресс-релиз с осуждением убийств сотрудников ВБГ и всех нападений на сотрудников по оказанию гуманитарной помощи, журналистов и правозащитников в Сомали.
The State encourages private charitable organizations and institutions to provide aid to nationals of other countries (see annex 19 for a summary of study on the role of Kuwaiti charities, their names and their assistance to developing nations). Государство поощряет частные благотворительные организации и учреждения по оказанию такой помощи гражданам других стран (см. приложение 19 с резюме исследований роли кувейтских благотворительных организаций и оказываемой ими помощи развивающимся странам, а также названиями этих организаций).
The Council adopted a presidential statement in which, inter alia, it recognized that internally displaced persons do not receive sufficient protection and assistance, and that special difficulties impede the delivery of aid to them. Совет принял заявление Председателя, в котором он, в частности, признал, что перемещенные внутри страны лица не получают достаточной защиты и помощи и что особые трудности препятствуют оказанию им помощи.
The participants also welcomed the existence in all the countries of the subregion of administrative structures for the management of refugees and displaced persons and expressed satisfaction with their efforts to come to the aid of refugees. Участники Конференции с удовлетворением констатировали также наличие во всех странах субрегиона административных структур, на которые возложено решение проблем беженцев и перемещенных лиц, и дали высокую оценку предпринимаемым этими административными структурами усилиям по оказанию помощи беженцам.
The recent portfolio reviews undertaken by the World Bank, the International Fund for Agricultural Development, and the GEF, as well as the recent figures released by the OECD/DAC on aid activities targeting the UNCCD, seem to confirm this pattern. Как представляется, это соотношение подтверждают и недавние обзоры проектных портфелей, выполненные Всемирным банком, Международным фондом сельскохозяйственного развития и ГЭФ, а также последние данные о деятельности по оказанию помощи в целях осуществления КБОООН, изданные ОЭСР/КСР.
The rapid expansion of the population, the proliferating network of United Nations and other aid agencies and the demands of government agencies have sent rents soaring fivefold, putting decent housing beyond the reach of most. В результате быстрого роста населения, расширения сети учреждений Организации Объединенных Наций и других агентств по оказанию помощи, а также запросов правительственных учреждений размер квартплаты быстро увеличился в пять раз, вследствие чего достойные жилищные условия становятся недоступными для большинства населения.
One task force is working on short-term measures to ensure the necessary security for the Bonn processes and for aid and reconstruction efforts, while the second is to work on responses to security threats over the longer term. Одна из этих целевых групп занимается краткосрочными мерами обеспечения необходимой безопасности для боннских процессов, усилий по оказанию помощи и реконструкции, а другая будет ведать реагированием на угрозы в плане безопасности в более долгосрочной перспективе.
At the same time, we congratulate the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo for its efforts to coordinate the assistance and provide the necessary aid to the most-disadvantaged populations so that they can grapple with the winter. В то же время мы приветствуем усилия Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово по координации помощи и оказанию необходимой помощи самым неблагополучным слоям населения в связи с приближением зимы.
It will contain a prioritized set of proposed actions that fill key gaps, clearly identify the roles of project partners and include a strategy for leveraging resources from the private sector, bilateral aid agencies and others, including the development of an innovative coral reef fund. В нем будет содержаться комплекс указанных с учетом приоритетности предлагаемых действий, призванных заполнить основные пробелы, четко определяться функции партнеров по проектам и излагаться стратегии привлечения ресурсов из частного сектора, учреждений по оказанию двусторонней помощи и других сторон, включая создание нового Фонда коралловых рифов.
All donor countries that pledged financial aid at the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan held in Tokyo need to fulfil their assumed commitments and all States need to continue to provide humanitarian assistance and support the Transitional Authority through actual funding. Все страны-доноры, которые на состоявшейся в Токио Международной конференции по оказанию Афганистану помощи в деле восстановления обязались оказать финансовую помощь, должны выполнить взятые на себя обязательства, и все государства должны продолжать оказание гуманитарной помощи и оказание поддержки Переходной администрации путем фактического финансирования.
In view of the various arguments above, it is not surprising that the task of making official development assistance a more effective instrument for the improvement of human well-being has long been on the agenda of national aid agencies. Ввиду различных приведенных выше доводов неудивительно, что задача повышения эффективности официальной помощи в целях развития в плане улучшения благосостояния человека уже давно стоит в повестке дня национальных агентств по оказанию помощи.
In Monterrey, the international community has committed to scale up and intensify their efforts to help developing countries meet the internationally agreed development goals by making sure that aid resources are made available to match the commitment to progress on policy reforms in the developing countries. В Монтеррее международное сообщество обязалось наращивать и активизировать усилия по оказанию развивающимся странам помощи в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития путем выделения ресурсов по линии помощи в объеме, достаточном для выполнения обязательства о дальнейшем проведении реформ политики в развивающихся странах.
The decision to police the city preceded eyewitness reports of the looting of National Bank assets and the plundering of the city's main currency market and a number of aid agencies by the retreating Taliban forces. Решению относительно направления полицейских сил предшествовали сообщения свидетелей о разграблении силами «Талибана» активов Национального банка, главных валютных рынков города и ряда учреждений по оказанию помощи.
One former GATT Director-General, Peter Sutherland, wrote in the Financial Times, after the failure of the Fifth WTO Ministerial Conference, held in 2003 in Cancun, Mexico, "the WTO is not an aid agency". Один из бывших генеральных директоров ГАТТ, Питер Сазерленд писал в "Файненшнл таймс" после неудачи, постигшей пятую Конференцию ВТО на уровне министров, проходившую в 2003 году в Канкуне, Мексика, "ВТО не является учреждением по оказанию помощи".
The European Union has acknowledged that trafficking in women can be effectively prevented and combated only if all parties involved - non-governmental organizations, aid organizations, the judiciary, law enforcement agencies, embassies and migration authorities - cooperate with one another. Европейский союз признал, что эффективное предотвращение и прекращение торговли женщинами возможно лишь в том случае, если все заинтересованные стороны - неправительственные организации, организации по оказанию гуманитарной помощи, судебные и правоохранительные органы, посольства и миграционные власти - будут тесно взаимодействовать между собой.