The Aid for Trade Initiative must be implemented properly to address supply-side constraints and the productive capacities of those countries. |
Необходимо надлежащим образом реализовать Инициативу по оказанию помощи в торговле, чтобы она была направлена на решение проблем ограничений снабжения и производственного потенциала этих стран. |
Stronger partnership and future collaboration is also expected between partner agencies, including the future implementation phase of Aid for Trade. |
Ожидается также, что будут укреплены партнерские связи и налажено сотрудничество между учреждениями-партнерами, в том числе на будущем этапе осуществления деятельности по оказанию помощи в интересах торговли. |
The Aid for Trade Initiative should be internationalized immediately so as to help the least developed countries address their supply-side constraints. |
Следует незамедлительно обеспечить интернациональный статус Инициативы по оказанию помощи в торговле, с тем чтобы помочь наименее развитым странам справиться со снабженческим дефицитом. |
African Child Care Association (special, 2008) to African Aid Organization |
Африканская ассоциация по уходу за детьми (специальный консультативный статус предоставлен в 2008 году) - в Африканскую организацию по оказанию помощи |
Aid coordination remains poor, with less than 20 per cent of recipient countries having development cooperation strategies. |
Координация деятельности по оказанию помощи по-прежнему находится на низком уровне: менее 20 процентов стран-получателей помощи разработали стратегии в области сотрудничества в целях развития. |
Bahrain is also a founding member of the Marine Emergency Mutual Aid Centre, which is a regional international organization concerned with marine pollution issues. |
Кроме того, Бахрейн является членом - основателем Центра по взаимному оказанию чрезвычайной помощи на море (МЕМАК) - региональной международной организации, которая занимается проблемами загрязнения морской среды. |
CARICOM therefore regarded the Aid for Trade initiative as a vital and promising tool to help meet its development objectives. |
В связи с этим КАРИКОМ рассматривает инициативу по оказанию помощи в торговле в качестве крайне необходимого и весьма перспективного инструмента помощи в достижении его целей в области развития. |
Aid for Trade must be significant, additional, non-debt-creating, predictable, needs-based and demand-driven. |
Инициатива по оказанию помощи в торговле должна быть значительной, дополнительной, не создающей задолженности, предсказуемой, ориентированной на потребности и спрос. |
"Aid for trade" aims to address these supply-side constraints by providing trade-related financial and technical assistance, including infrastructure development and productive capacity-building. |
Инициатива по оказанию помощи в торговле была выдвинута именно с целью решить эти ограничивающие предложение проблемы путем оказания финансовой и технической помощи в области торговли, включая создание необходимой инфраструктуры и производственного потенциала. |
In addition to information contained in article 3 and 7 the UK Department for Communities and Local Government funds Planning Aid Services. |
В дополнение к информации, содержащейся в ответах, относящихся к статьям 3 и 7, следует отметить, что Министерство по делам регионов и местного самоуправления Соединенного Королевства финансирует службы по оказанию помощи в планировании. |
The Mexican Commission for Aid to Refugees, set up in 1980 to make recommendations on the situation of refugees, involved civil society in all its activities. |
Мексиканская комиссия по оказанию помощи беженцам, созданная в 1980 году для выработки рекомендаций о положении беженцев, привлекает гражданское общество ко всем своим мероприятиям. |
Working with Malaysian Children's Aid Society: Providing monthly financial and medical assistance to children. |
Работа с Малазийским обществом по оказанию помощи детям: оказание ежемесячной финансовой и медицинской помощи детям. |
Aid agencies were facing growing bureaucratic obstacles inhibiting their ability to respond, such as problems relating to authorizations by the Government for convoys, non-governmental organizations and visas. |
Агентства по оказанию помощи сталкиваются со все более серьезными и не позволяющими им оказывать помощь бюрократическими препонами, такими как проблемы, связанные с получением разрешений правительства на проезд автоколонн, деятельность гуманитарных организаций и выдачу виз. |
Official development assistance could provide the financial and technical resources required to pursue those national reforms and was also essential to other efforts, such as the Aid for Trade Initiative. |
Официальная помощь на цели развития может обеспечить финансовые и технические средства, необходимые для проведения этих национальных реформ, и может также в значительной мере содействовать другим усилиям, таким как Инициатива по оказанию помощи в торговле. |
Aid organizations consequently focused attention on rendering humanitarian assistance to a broader category of beneficiaries and vulnerable groups, whose livelihoods were threatened by the virtual collapse of social services and widespread unemployment. |
Поэтому организации по оказанию помощи сконцентрировали свои усилия на оказании гуманитарной помощи более широкой категории бенефициаров и уязвимым группам, жизни которых угрожали фактический распад сферы социальных услуг и повсеместная безработица. |
Implementation of Mutual Aid Activities on Raising Children |
Осуществление деятельности по оказанию взаимопомощи в воспитании детей |
Through our national programme of development assistance, Irish Aid, we have spent over €250 million in the past five years. |
Через нашу национальную программу по оказанию помощи на цели развития, «Айриш эйд», за последние пять лет мы ассигновали на эти цели 250 млн. евро. |
Aid agencies have consistently asserted that their work is impossible without a United Nations force on the ground to provide them with needed security. |
Учреждения по оказанию помощи неизменно утверждали, что их работа невозможна без присутствия на месте сил Организации Объединенных Наций, которые обеспечивали бы им необходимую безопасность. |
Society for Aid to Children Inoperable in Mauritius |
Общество по оказанию помощи неоперабельным детям в Маврикии |
Aid for Trade must be accompanied by the necessary enabling environment, including measures to assist developing countries in capacity-building, infrastructure and market development. |
Предоставление помощи в торговле должно сопровождаться созданием необходимых условий для проведения соответствующих мероприятий, включая принятие мер по оказанию содействия развивающимся странам в наращивании потенциала, развитии инфраструктуры и рыночных отношений. |
Following an agreement reached with UNHCR, the Mexican Refugee Aid Commission had been responsible, since March 2002, for defining the status of refugees. |
В соответствии с соглашением, заключенным с УВКБ, Мексиканская комиссия по оказанию помощи беженцам с марта 2002 года отвечает за определение условий, в которых находятся беженцы. |
Aid coherence was needed in general, but particularly in Africa, and was a priority for the EU. |
Согласованность мероприятий по оказанию помощи важна для всех регионов, особенно для Африки, и является одним из приоритетов ЕС. |
His delegation strongly supported the Aid for Trade Initiative, which should focus on building the productive and technological capacities of recipients and thus enable them to profit from trading opportunities. |
Делегация оратора решительно поддерживает инициативу по оказанию помощи в торговле, краеугольным камнем которой призвано стать наращивание производственного и технологического потенциала стран - получателей помощи и тем самым - содействие им в получении выгод от торговли. |
UNCTAD also contributed to the ACP High-level meeting on Aid for Trade (Geneva, 22 June 2011) in preparation for the WTO Third Global Review of Aid for Trade. |
ЮНКТАД внесла также вклад в проведение совещания высокого уровня АКТ по оказанию помощи в интересах торговли (Женева, 22 июня 2011 года) при подготовке третьего глобального обзора инициативы "Помощь в интересах торговли" для ВТО. |
The Aid for Trade Initiative Task Force was established and has produced a report with recommendations on the scope, objectives and guiding principles for the Aid for Trade Initiative, as well as mechanisms to make it operational at the national, regional and global levels. |
Целевая группа по инициативе по оказанию помощи в торговле была учреждена, и она подготовила доклад с рекомендациями относительно масштабов, задач и руководящих принципов этой инициативы, а также механизмов ее реализации на национальном, региональном и глобальном уровнях. |