Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Оказанию

Примеры в контексте "Aid - Оказанию"

Примеры: Aid - Оказанию
The United Nations Centre for Human Rights has also been in touch with all the bilateral and multilateral organizations working in the field of administration of justice, legal and institutional reform, in order to coordinate aid efforts and maximize the impact on target areas. Для координации деятельности по оказанию помощи и оптимизации результатов в целевых областях Центр Организации Объединенных Наций по правам человека поддерживал также контакты со всеми двусторонними и многосторонними организациями, работающими в области отправления правосудия и занимающимися проведением правовых и институциональных реформ.
There is considerable scope for such collaboration in the aid consortia, consultative groups and round tables organized under multilateral auspices, particularly by the World Bank and the United Nations Development Programme (UNDP). Значительные возможности для такого сотрудничества связаны с работой консорциумов по оказанию помощи, консультативных групп и совещаний "за круглым столом", организуемых под эгидой многосторонних учреждений, особенно Всемирного банка и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
It was inadmissible that a charity organization should publish information on a humanitarian situation, for example on flows of refugees or aid activities, before the competent agencies of the United Nations. Действительно, недопустимо, чтобы какая-либо благотворительная организация публиковала информацию о гуманитарном положении, например о потоках беженцев или о деятельности по оказанию помощи, до того, как это сделают соответствующие органы Организации Объединенных Наций.
Ensuring the success of such missions is one reason why UNIDO intends to strengthen links with other United Nations multilateral and bilateral aid organizations, especially at the working level, both at Headquarters and in the field. Стремление обеспечить успех работы таких миссий является одной из причин, в силу которых ЮНИДО намеревается добиваться укрепления связей с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, многосторонними и двусторонними организациями по оказанию помощи, особенно на рабочем уровне, как в Центральных учреждениях, так и на местах.
(b) Applicants are encouraged to hold functions jointly with local mutual aid committees and residents' associations; and Ь) подателей заявок просят проводить мероприятия совместно с местными комитетами по оказанию взаимной помощи и ассоциациями жителей данного района; и
Special mention may be made of programmes such as the ones on aid management, modernization of educational curricula, development of statistical systems, establishment of product standards and development of tourism. Следует особо отметить такие программы, как руководство деятельностью по оказанию помощи, обновление учебных программ, создание статистических систем, разработка стандартов на товары и развитие туризма.
The spreading conflict and increasing difficulty faced by the government authorities in providing adequate security guarantees for the safety of humanitarian workers has seriously impinged on the ability of aid agencies to gain access to the most vulnerable populations. Эскалация конфликта и нарастание трудностей, с которыми сталкиваются государственные власти при обеспечении надлежащих гарантий безопасности сотрудникам гуманитарных организаций, серьезно затруднили учреждениям по оказанию помощи доступ к наиболее уязвимым слоям населения.
Transport is difficult, for trucks are sorely lacking in Burundi and when the coffee harvest season arrives, the trucks are mobilized and emergency aid operations are inevitably affected. Перевозка проходила с трудностями, вызванными тем, что Бурунди испытывает острый недостаток в грузовиках и что в связи с началом сезона сбора кофе грузовики были направлены на данное мероприятие и от этого сильно пострадали операции по оказанию чрезвычайной помощи.
As members of the Security Council are aware, the donor community made it very clear at the Fourth Humanitarian Conference in Addis Ababa that aid would go only to those regions where security prevailed and where counterpart Somali institutions were available. Как известно членам Совета, донорское сообщество со всей ясностью дало понять на четвертой Конференции по оказанию гуманитарной помощи в Аддис-Абебе, что помощь будет направляться только в те регионы, где существуют безопасные условия и созданы партнерские сомалийские учреждения.
In Gorazde, reports from United Nations military observers and aid workers in the enclave contributed to the international outcry over the Serb assault and NATO airstrikes. В Горажде сообщения военных наблюдателей Организации Объединенных Наций и сотрудников по оказанию помощи в Анклаве привели к резкой международной реакции к совершенному сербами нападению и воздушным ударам НАТО.
Some noted that the United Nations system contributed to the creation of national capacities to integrate relief, rehabilitation, reconstruction and development and the utilization of external aid in this field. Некоторые отметили, что система Организации Объединенных Наций содействовала созданию национального потенциала в целях интеграции мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению, реконструкции и развитию, а также использованию внешней помощи в этой области.
Although the United Kingdom had played a relatively minor role in the bilateral negotiations, it had always sought to bring the two parties together and to encourage trade rather than aid in the region. Хотя роль Соединенного Королевства в двусторонних переговорах была относительно невелика, оно всегда стремилось сблизить обе стороны и способствовать скорее торговле, а не оказанию помощи в этом регионе.
More than 70 Irish public servants and military personnel are working with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the aid agencies. Свыше 70 ирландских государственных служащих и военных работают вместе с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и другими учреждениями по оказанию помощи.
It called for massive aid to address the crippling economic conditions where, in some areas, unemployment rates exceed 40 per cent of the working population. В нем содержится призыв к оказанию широкомасштабной помощи для преодоления кризисного состояния экономики в тех местах, где уровень безработицы превышает 40 процентов среди трудоспособного населения.
In view of the prevailing socio-political situation in the country, specific interventions are also envisaged in the areas of HIV/AIDS, the transition to improved governance, and aid coordination. С учетом сохраняющейся социально-политической обстановки в стране планируется также осуществить конкретные мероприятия в таких областях, как ВИЧ/СПИД, переход к более совершенной форме управления и координация деятельности по оказанию помощи.
(a) Support to national capacity-building through institutional and human resources development, including the promotion of aid coordination and assessment of national capacities. а) поддержка создания национального потенциала через организационное строительство и развитие людских ресурсов, включая содействие координации деятельности по оказанию помощи и оценке национальных возможностей.
The UNDP leadership role in aid coordination, especially in disaster management in the south of the country, was highly commended, as was the emphasis on gender considerations and the sustainability of public sector institutions under the new programme. Делегации дали высокую оценку руководящей роли ПРООН в координации деятельности по оказанию помощи, особенно в ликвидации последствий стихийных бедствий в южных районах страны, при этом они одобрили то внимание, которое уделяется в программе учету интересов женщин и обеспечению устойчивого функционирования учреждений государственного сектора.
The deplorable actions in the form of continued attacks directed against the United Nations Operation in Somalia forces and relief and aid personnel cannot be condemned strongly enough. Необходимо как можно строже осудить достойные сожаления действия в виде продолжающихся нападений на Силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали и персонал по оказанию помощи.
We reiterate it once again here, while recognizing that Greece has been given special aid through the European Community and the Social Development Fund of the Council of Europe to assist Albania. Мы вновь подтверждаем это здесь, признавая, что Греция оказывала особую помощь через Европейское сообщество и Фонд социального развития Совета Европы по оказанию помощи Албании.
As part of its aid efforts, two weeks ago Japan hosted, in Tokyo, the Third Mongolia Assistance Group Meeting. Как часть своих усилий по оказанию помощи две недели назад Япония принимала в Токио третью встречу Группы по оказанию помощи Монголии.
The Special Rapporteur was informed that in Kandahar and Herat, UNICEF had suspended all its aid and assistance activities in areas where discriminatory practices against girls and women prevented them from having access to education. Специальному докладчику сообщили, что ЮНИСЕФ приостановил всю деятельность по оказанию помощи в тех районах Кандагара и Герата, где имела место дискриминационная практика в отношении девочек и женщин, лишенных доступа к образованию.
Governments, as well as bilateral and multilateral aid agencies, should commit themselves to encouraging cooperation between local authorities and to strengthening networks and associations of local authorities. Правительства, а также двусторонние и многосторонние учреждения по оказанию помощи должны взять на себя обязательство поощрять сотрудничество между местными органами власти, а также укреплять сети и ассоциации таких органов.
(a) National-level coordination: steps to improve coordination between in-country aid agencies and national interested parties reflect the following points: а) Координация на национальном уровне: меры по совершенствованию координации между внутренними учреждениями по оказанию помощи и заинтересованными сторонами внутри страны отражают следующие моменты:
The United Kingdom is also involved with the International Science and Technology Centre in Moscow which receives funding of £8 million per annum through the EU TACIS programme of aid for the NIS. Соединенное Королевство также принимает участие в деятельности Международного центра по науке и технике в Москве, который ежегодно получает 8 млн. фунтов стерлингов через программу ЕС по оказанию технической помощи странам СНГ.
IAPSO continues to pursue the goal of strengthening the position of UNDP and promoting coordination with partners in aid, both inside and outside the United Nations system. МУУЗ по-прежнему стремится к усилению позиций ПРООН и расширению координации действий с партнерами по оказанию помощи как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне их.