Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Оказанию

Примеры в контексте "Aid - Оказанию"

Примеры: Aid - Оказанию
While accepting the need to protect humanitarian space and aid neutrality, the mission noted that insecurity or other adverse conditions meant that the military might be better placed at times to deliver basic assistance. Признавая необходимость защиты гуманитарного пространства и нейтралитета помощи, миссия отметила, что отсутствие безопасности и другие неблагоприятные условия означают, что зачастую военные лучше приспособлены к оказанию первой помощи.
UNEP recognizes the critical importance of engaging with United Nations entities, international institutions, multilateral environmental agreements, bilateral aid agencies, civil society and the private sector in delivering on its broad environmental mandate and seeks to be a preferred partner when dealing with environmental issues. ЮНЕП признает огромное значение сотрудничества с органами Организации Объединенных Наций, международными учреждениями, многосторонними природоохранными соглашениями, двусторонними учреждениями по оказанию помощи, гражданским обществом и частным сектором при осуществлении своего широкого природоохранного мандата и стремится стать наиболее предпочитаемым партнером в области решения экологических проблем.
In carrying out its activities, the Centre liaised and collaborated with the Governments of the region through their Ministries of Foreign Affairs and Defence, as well as with Ministries of the Interior, Public Safety, Health and Education, and with international development and aid agencies. При проведении своей деятельности Центр устанавливал связи и сотрудничал с правительствами стран региона через их министерства иностранных дел и обороны, внутренних дел, общественной безопасности, здравоохранения, образования, а также агентства по международному развитию и оказанию помощи.
A significant portion of that aid is directed towards the strengthening of institutions and to developing the rule of law, channelled through a number of technical assistance projects, mainly in Latin America, the Mediterranean region and Africa. Значительная часть этой помощи направлена на укрепление институтов и верховенства права и предоставляется по линии ряда проектов по оказанию технической помощи, главным образом, в Латинской Америке, регионе Средиземноморья и Африке.
The Special Rapporteur received information that, in January 2008, officials from the Ministry of Health had summoned aid workers from international non-governmental organizations to the new capital Naypyidaw, warning them to follow strictly the rules and to report details of their field trips to the Government. Специальный докладчик получил информацию о том, что в январе 2008 года должностные лица министерства здравоохранения вызвали сотрудников по оказанию помощи из международных неправительственных организаций в новую столицу Нейпидо и предупредили их, чтобы те строго соблюдали правила и сообщали правительству подробности о своих поездках на места.
The inclusion of direct budget support within the spectrum of aid modalities is seen as a further step towards strengthened country ownership and capacities, and increased rationality and cost-effectiveness in the management of development assistance. Включение прямой бюджетной поддержки в спектр деятельности по оказанию помощи рассматривается как еще один шаг в направлении укрепления собственных средств и возможностей страны и более рационального и экономически эффективного управления распределением помощи в целях развития.
Furthermore, developed countries should fulfil their aid commitments to the developing world so as to support the latter's efforts to attain the child-related targets set forth in the Millennium Development Goals and in the "World Fit for Children" document. Кроме того, развитые страны должны выполнять свои обязательства по оказанию помощи развивающимся странам и поддерживать их усилия по достижению Целей развития тысячелетия в отношении детей и решению задач, поставленных в документе "Мир, пригодный для жизни детей".
The allegations relating to kidnapping were not valid; the European Union had not tried to contact those responsible for the kidnappings and was fully aware of his Government's efforts to investigate the kidnappings of aid workers. Утверждения, касающиеся похищений, необоснованны; Европейский союз не пытался вступить в контакт с лицами, ответственными за эти похищения, и ему хорошо известно об усилиях его правительства по проведению расследования случаев похищения работников по оказанию помощи.
To cushion the impact of the world economic crisis and prevent it from compromising the attainment of the objectives of its national human resources development strategy, Morocco had taken a series of measures to come to the aid of the most affected population groups and economic sectors. Для смягчения последствий мирового экономического кризиса и недопущения того, чтобы он помешал достижению целей, поставленных в национальной стратегии развития людских ресурсов, Марокко приняло ряд мер по оказанию помощи наиболее пострадавшим группам населения и экономическим секторам.
Some donors will find attractive the approach of the World Bank, under which aid projects include the financing of tax costs, unless the taxes are material in amount and (a) excessive or (b) discriminatory. Некоторым донорам покажется привлекательным подход Всемирного банка, в соответствии с которым в проекты по оказанию помощи включается финансирование затрат на налоги, исключая те случаи, когда налоги существенны по объему, 1) чрезмерны или 2) носят дискриминационный характер.
The recent devastation caused by natural disasters should alert us all to the need for closer cooperation towards the establishment of an early warning system and the need for the coordination of efforts for the supply of aid and relief immediately after the impact of a natural disaster. Разрушительные последствия недавних стихийных бедствий должны заставить нас осознать необходимость более тесно сотрудничать в интересах создания системы раннего предупреждения и необходимости координации усилий по оказанию помощи сразу же после стихийных бедствий.
Assisting interested Parties with the development of proposals to be submitted to donor countries and aid institutions and documenting and sharing accumulated experience with the Parties Оказание помощи заинтересованным Сторонам в разработке предложений, которые будут представлены странам-донорам и учреждениям по оказанию помощи, а также документирование и распространение накопленного опыта среди Сторон
While the stabilization force could begin to win the support of the people through the provision of effective security, it would only win their hearts and minds by making a real difference to their lives, by facilitating aid and development. Хотя стабилизационные силы могут заручиться поддержкой населения благодаря эффективным мерам по обеспечению безопасности, завоевать сердца и умы местных жителей они смогут лишь в том случае, если реально изменят их жизнь, в том числе содействуя усилиям по оказанию помощи и обеспечению развития.
A group of British aid organizations reported that, as a result of severe restrictions on the movement of goods and people, food prices were rising and wheat flour, baby milk, and rice, among other essential goods, were increasingly scarce. Ряд британских организаций по оказанию гуманитарной помощи сообщали, что в результате жестких ограничений передвижения товаров и людей, цены на продукты питания повышаются, а пшеничная мука, молоко для грудных детей и рис, среди прочих основных продуктов питания, становятся все более дефицитными.
What I do not understand, however, is that all those challenges and threats offer reasons for countries to abdicate on their promises of doubled aid for education, health and infrastructure, in order to achieve the MDGs in developing countries, especially in Africa. Однако я не понимаю того, почему все эти вызовы и угрозы становятся предлогом для отказа стран от своих обязательств по оказанию помощи на цели образования, здравоохранения и укрепления инфраструктуры для достижения ЦРДТ в развивающихся странах, в особенности в Африке.
On international cooperation and assistance, she emphasized that the crisis should not be used as an excuse for the non-fulfilment of ODA commitments; on the contrary, it was an opportunity to improve aid effectiveness, increase transparency and reduce transaction costs associated with ODA. В связи с международным сотрудничеством и помощью она подчеркнула, что кризис не должен использоваться в качестве оправдания для несоблюдения обязательств по оказанию ОПР; напротив - он предоставляет возможность повысить эффективность помощи и транспарентность и сократить трансакцизные издержки в связи с оказанием ОПР.
(b) Strongly encouraging the donor community and aid agencies to support relevant aspects of the proposed action plan as it relates to support for the reintegration of children and the prevention of their recruitment; Ь) самым настоятельным образом призвать сообщество доноров и учреждения по оказанию помощи поддержать соответствующие аспекты предлагаемого плана действий в том, что касается реинтеграции детей и предотвращения их вербовки;
A mechanism of the Emergency Coordination Centre that includes representatives of local authorities, both communities and aid agencies has also been set up to promote the facilitation, coordination and transparency of all humanitarian assistance. Для содействия оказанию гуманитарной помощи, ее координации и обеспечения ее транспарентности также был создан Центр координации чрезвычайной помощи, в состав которого вошли представители местных органов власти, обеих общин и гуманитарных учреждений.
The Office provides the interface between MINUSTAH and United Nations agencies, aid agencies and donor institutions and ensures integrated planning between the Mission and United Nations agencies to enhance synergies, eliminate gaps and duplication and maximize impact. Канцелярия обеспечивает взаимодействие между МООНСГ и учреждениями Организации Объединенных Наций, учреждениями по оказанию помощи и учреждениями-донорами и обеспечивает комплексное планирование усилий Миссии и учреждений Организации Объединенных Наций для повышения синергии, устранения пробелов и дублирования и получения максимальной отдачи.
Encourages the United Nations Office on Drugs and Crime to engage with bilateral and multilateral aid agencies and financial institutions to continue to support the implementation of the regional and thematic programmes of the Office; призывает Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности взаимодействовать с двусторонними и многосторонними агентствами по оказанию помощи и финансовыми учреждениями и продолжать поддерживать осуществление региональных и тематических программ Управления;
all parties in Somalia continue to obstruct the provision of humanitarian assistance. Al-Shabaab maintained and expanded its ban on most aid населению по-прежнему затруднен, и оказанию гуманитарной помощи по-прежнему препятствуют все стороны в Сомали. «Аш-Шабааб» сохраняла в силе запрет
grave concern that the security situation remains fragile throughout the country, and that attacks continue to be committed against humanitarian workers in Somalia and human rights defenders, the impact of which hinder a full response by aid agencies, с глубокой обеспокоенностью отмечая, что положение в области безопасности остается непрочным на всей территории страны и что на гуманитарных работников Сомали и правозащитников по-прежнему совершаются нападения, воздействие которых не дает возможности учреждениям по оказанию помощи осуществлять свою деятельность в полном объеме,
In response to strong calls from Member States, United Nations organizations are ensuring that United Nations country teams are well positioned in a changing aid environment in which sector-wide approaches and budget support arrangements are a growing feature. В ответ на активные призывы государств-членов организации системы Организации Объединенных Наций стремятся обеспечить, чтобы страновые группы Организации Объединенных Наций имели все возможности для работы в меняющихся условиях деятельности по оказанию помощи, в которых все большее значение приобретают общесекторальные подходы и механизмы бюджетной поддержки.
On the issue of quality of aid disbursements, practices and procedures, we welcome the commitments made at the High-Level Forum on Harmonization in Paris, and urge United Nations funds and programmes to engage in the harmonization agenda. Что касается вопроса о качестве, практике и процедурах, касающихся распределения помощи, то мы приветствуем обязательства, провозглашенные на Форуме высокого уровня по координации помощи в Париже, и настоятельно призываем фонды и программы Организации Объединенных Наций участвовать в деятельности по координации усилий по оказанию помощи.
The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs continued, from its main office in Tbilisi and its sub-office in Sukhumi, to monitor the overall humanitarian situation and facilitate the response provided by international and national aid agencies. Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности из своего главного отделения в Тбилиси и филиала в Сухуми продолжало следить за общей гуманитарной ситуацией и способствовать мероприятиям международных и национальных учреждений по оказанию помощи.