Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Оказанию

Примеры в контексте "Aid - Оказанию"

Примеры: Aid - Оказанию
She also underlined the need to increase the productivity and competitiveness of these countries and, to that end, to intensify efforts towards aid and market access. Оратор также подчеркнула необходимость повышения производительности и конкурентоспособности данных стран и с этой целью активизации усилий по оказанию помощи и улучшению доступа к рынкам.
At the same time, partnerships with developed countries, donor agencies and other aid institutions have emerged in the form of triangular cooperation. В то же время с развитыми странами, учреждениями-донорами и другими учреждениями по оказанию помощи установились партнерские отношения в форме трехстороннего сотрудничества.
Ongoing drives to promote such informal movements, encouraged by leaders and aid agencies, have institutionalized grass-roots CBOs as important entry points for development intervention. Продолжающиеся тенденции в направлении развития таких неформальных движений, которые поощряются руководителями страны и учреждениями по оказанию помощи, способствовали институционализации местных общинных организаций как важного механизма воздействия на процесс развития на местном уровне.
The fragmentation is frequently reinforced by competing foreign interests (consultants, companies, aid agencies) seizing the opportunity to operate separately and without coordination. Такой подход зачастую усугубляется соперничеством заинтересованных иностранных сторон (консультантов, компаний, агентств по оказанию помощи), стремящихся воспользоваться возможностью действовать независимо и без какой-либо координации.
These papers will provide an opportunity to understand how different aid agencies are coping with the impacts of their programmes on the public sectors of crisis-ridden States. Эти документы помогут понять, каким образом различные учреждения по оказанию помощи обеспечивают воздействие своих программ на государственные сектора охваченных кризисом стран.
But while these natural disasters and emergencies are on the increase, resources to strengthen the capacity of the United Nations for aid and relief are on the decline. Хотя эти стихийные бедствия и чрезвычайные ситуации возникают все чаще, ресурсы для укрепления потенциала Организации Объединенных Наций по оказанию помощи сокращаются.
The cross-checks conducted by the independent expert established that certain aid organizations submit requests for huge quantities of various products and then sell them to merchants. Проведенный анализ позволил нам установить, что некоторые организации по оказанию помощи представляют запросы на огромные объемы различных товаров и продают их коммерсантам.
Again, aid staff had difficulty in locating and monitoring these children, especially those in foster families in the Democratic Republic of the Congo. Сотрудники по оказанию помощи вновь сталкивались с затруднениями в плане установления местонахождения этих детей и наблюдения за ними, в особенности за детьми в приемных семьях в Демократической Республике Конго.
It was reported that at least 12 Afghan employees of three aid agencies had been arrested in Kabul at the beginning of May. Сообщалось, что в начале мая не менее 12 афганских сотрудников трех учреждений по оказанию помощи были арестованы в Кабуле.
Germany - Immediate aid measures for implementation of the FCCC: Германия - Меры по оказанию срочной помощи в целях осуществления РКИК:
In terms of combined aid effort, the overall percentage of ODA in terms of GNP for DAC member countries is 0.25 per cent. С точки зрения совместных усилий по оказанию помощи общая доля ОПР от ВНП для стран - членов КСР составляет 0,25 процента.
As a result of this situation, United Nations aid workers were unable to go to Jowhar for several days for fear of revenge. По причине этой ситуации ооновские сотрудники по оказанию помощи в течение нескольких дней не могли выехать в Джохер, опасаясь возмездия.
The representative of a regional economic integration organization commended the study but noted that it had not addressed the option of mainstreaming the Rotterdam Convention into regular aid programmes. Представитель одной из региональных организаций экономической интеграции положительно отозвался об этом исследовании, отметив, однако, что в рамках обсуждаемого исследования не был рассмотрен вариант актуализации положений Роттердамской конвенции в контексте традиционных программ по оказанию помощи.
The guarantee in this case has come from a national governmental entity rather than an aid agency as suggested above. Как отмечалось выше, гарантия в этом случае обеспечивалась национальным правительственным учреждением, а не учреждением по оказанию помощи.
One way to achieve this objective is to involve the private sector in publicly funded projects such as bilateral or multilateral aid initiatives. Одним из путей достижения этой цели является привлечение частного сектора к финансируемым государством проектам, например двусторонним и многосторонним инициативам по оказанию помощи.
It sanctions the establishment of youth detention centres and the substitution of rehabilitation, protection and aid for minors for sentences of imprisonment. В нем содержатся положения о создании центров задержания для несовершеннолетних и о замене тюремного заключения мероприятиями по реабилитации, защите и оказанию помощи несовершеннолетним.
IFRC was therefore concerned at the erosion of respect for international humanitarian law and the resultant risks to the safety of aid workers. В этой связи МФККП выражает озабоченность по поводу все чаще происходящих нарушений международного гуманитарного права и возникающих в результате этого угроз в плане безопасности сотрудников по оказанию помощи.
Involvement of bilateral aid agencies, regional development banks and non-governmental organizations should be pursued, where appropriate; Там, где это оправданно, следует привлекать двусторонние учреждения по оказанию помощи, региональные банки развития и неправительственные организации;
It was observed during the investigation and confirmed in interviews with refugees that many relationships develop between refugees and aid workers who themselves are refugees. Как отмечалось в ходе расследования и как было подтверждено во время бесед с беженцами, многочисленные связи возникали между беженками и работниками по оказанию помощи, которые сами являются беженцами.
None of those interviewed was in a relationship with an aid worker; those with children informed the Investigation Team that fellow refugees had impregnated them. Ни одна из опрошенных девушек не имела связи с работником по оказанию помощи; имевшие детей сообщили Следственной группе, что они забеременели от беженцев, находившихся с ними в лагере.
This finding is consistent with the fact that the vast majority of aid workers in the camps are from NGOs. Это отражает то обстоятельство, что преобладающее большинство работников по оказанию помощи в лагерях беженцев являются сотрудниками неправительственных организаций.
The region also continued to receive important financial and technical assistance for sustainable development from bilateral aid institutions, notably from Europe, the United States and Japan. Регион также продолжает получать большую финансовую и техническую помощь на цели устойчивого развития от учреждений по оказанию двусторонней помощи, особенно из Европы, Соединенных Штатов Америки и Японии.
These child soldiers are taught to kill and to abduct aid workers for ransom or to scare the international community away from engaging in Somalia. Этих детей-солдат учат убивать и похищать ради выкупа работников организаций по оказанию помощи или отпугивать международное сообщество от осуществления какой-либо деятельности в Сомали.
They affirm the importance of action to provide material and technical aid and of the prompt payment of assessed contributions to the Somalia support account. Они подтверждают важное значение действий по оказанию материальной и технической помощи и обеспечению скорейшей выплаты начисленных взносов на вспомогательный счет для Сомали.
Despite the 2007 joint communiqué and multiple promises of ceasefire, military operations and banditry against civilians and aid workers in the Sudan are on the rise. Несмотря на совместное коммюнике от 2007 года и многочисленные обещания о прекращении огня, военные операции и бандитские действия в отношении гражданских лиц и работников по оказанию помощи, все возрастают.