| While all agencies and nationalities suffer from this, non-governmental organizations are targeted in particular - and United States aid workers as well. | Хотя от этого страдают все специализированные учреждения и граждане всех стран, неправительственные организации, а также персонал по оказанию помощи из Соединенных Штатов Америки, испытывают особые затруднения. |
| This includes new aid approaches such as general budget support, sector budget support and pooling fund arrangements under the sector-wide approach. | Это потребует новых подходов к оказанию помощи, например общей бюджетной поддержки, секторальной бюджетной поддержки и механизмов объединения ресурсов в рамках общесекторального подхода. |
| Embedding social integration in post-conflict recovery may require a deep social reconstruction of post-conflict societies and fresh approaches by many of the external donors and aid agencies. | Включение социальной интеграции в качестве составного элемента в деятельность по постконфликтному восстановлению может потребовать глубокой социальной реконструкции постконфликтных обществ и новых подходов со стороны многих внешних доноров и учреждений по оказанию помощи. |
| Most of the international institutions and bilateral donors have in the course of the past decade introduced different forms of conditionalities into their aid packages. | Большинство международных учреждений и двусторонних доноров установили в прошлом десятилетии различные формы условий в рамках своих мер по оказанию помощи. |
| In others, arrangements such as the Strategic Partnership with Africa initiative of the World Bank are used to improve the aid negotiation and delivery process. | В других такие механизмы, как Инициатива по стратегическому партнерству с Африкой Всемирного банка, используется для совершенствования процесса переговоров по обеспечению помощи и ее оказанию. |
| We should be dedicated to an accelerated reconstruction process, the rebuilding of Afghanistan's security institutions, effective aid that meets Afghans' humanitarian needs and the full funding of Afghanistan's recurring budget. | Нам следует посвятить себя ускорению восстановительного процесса, перестройке афганских институтов обеспечения безопасности, оказанию эффективной помощи, удовлетворяющей гуманитарные нужды афганцев, и всестороннему финансированию оборотного бюджета Афганистана. |
| In the last 12 months, seven aid workers from the United Nations and NGOs have been killed. | За истекшие 12 месяцев погибли семь сотрудников по оказанию помощи из Организации Объединенных Наций и НПО. |
| Under threat of violence from armed militias, humanitarian agencies are often forced to turn over goods and materials that were intended for aid operations. | Из-за угрозы насилия со стороны членов вооруженных группировок гуманитарные учреждения зачастую вынуждены отдавать им свои продукты и материалы, которые предназначались для операций по оказанию помощи. |
| As a security measure, MINURCAT relocated a number of aid workers from Koukou Angarana to Goz Beida during the armed conflict and significantly increased patrolling in all sectors. | В качестве меры безопасности МИНУРКАТ во время этого вооруженного конфликта переместила ряд сотрудников по оказанию помощи из Куку-Ангараны в Гоз-Бейду и значительно усилила патрулирование во всех секторах. |
| The world solidarity fund for poverty eradication proposed by the Secretary-General should indeed not duplicate the work of existing aid institutions, from which scarce resources must not be diverted. | Всемирный фонд солидарности в целях борьбы за ликвидацию нищеты, создать который предложил Генеральный секретарь, на самом деле не должен дублировать работу существующих учреждений по оказанию помощи, и небольшие по объему ресурсы последних не должны отвлекаться на посторонние нужды. |
| Therefore, the effectiveness of its activities in terms of capacity-building cannot be assessed as if they were bilateral aid initiatives. | Поэтому эффективность ее мероприятий с точки зрения создания потенциала нельзя оценивать так, как можно было бы оценивать реализацию инициатив по оказанию помощи на двусторонней основе. |
| We in Ireland are currently reviewing our aid programme with a view to seeing what more we can do. | В Ирландии в настоящее время проводится обзор программы по оказанию помощи в целях выявления возможностей для принятия дополнительных усилий в этой области. |
| A major setback occurred in July 2000 when the Taliban issued a decree banning Afghan women from working in aid agencies except in the health sector. | Серьезный возврат к прошлому имел место в июле 2000 года, когда движение "Талибан" издало декрет, запрещающий афганским женщинам работать в учреждениях по оказанию помощи, за исключением сектора здравоохранения. |
| Our troops are trained to take on projects in aid of civil authority and they respond to local needs, expressed to them by community leaders. | Наши войска проходят специальную подготовку для реализации проектов по оказанию помощи гражданским органам власти, и они откликаются на те местные потребности, на которые им указывают лидеры местных общин. |
| They could be undertaking other tasks in aid of UNTAET in a cost-effective way, in addition to monitoring elections. | В дополнение к осуществлению мониторинга за проведением выборов они могли бы взять на себя решение других задач по оказанию содействия ВАООНВТ, не требующих значительных затрат. |
| GDG is based on existing networks and will, among other advantages, improve knowledge-sharing on aid activities and reduce costs of doing business in emerging markets. | Портал функционирует на основе существующих сетей и, помимо других преимуществ, будет способствовать улучшению обмена информацией о деятельности по оказанию помощи, а также сокращению затрат на предпринимательскую деятельность на новых рынках. |
| Countless cultural associations, forums and aid centres currently exist, attesting to the vitality of the cultural and social sector and the need for it to be given special attention. | В настоящее время имеется большое число культурных ассоциаций, мест для проведения встреч и центров по оказанию помощи, что свидетельствует о важном значении этого аспекта культурной и социальной жизни, а также о необходимости уделения ему особого внимания. |
| In this connection, mention should also be made of the role played by Swiss mutual aid organizations and the Swiss army abroad. | В этой связи следует также упомянуть о деятельности за рубежом швейцарских организаций по оказанию помощи и швейцарской армии. |
| Ten years later, in 1977, UNDP was officially designated an ASEAN dialogue partner, the only multilateral aid organization to be accorded this status. | Десять лет спустя, т.е. в 1977 году, ПРООН была официально назначена в качестве партнера АСЕАН по диалогу, став единственной многосторонней организацией по оказанию помощи, которой был представлен такой статус. |
| The Government appealed for an additional US$ 30 million in aid to fund the relief and rescue operations in the central region. | Правительство запросило дополнительно 30 млн. долл. США для финансирования операций по оказанию помощи и спасению в центральных районах страны. |
| A continued deterioration of the operating conditions, to the extent where staff security cannot be assured, could ultimately force aid agencies to withdraw and suspend operations. | Продолжающееся ухудшение условий осуществления деятельности, которые стали настолько плохими, что нельзя гарантировать безопасность персонала, в конечном счете может вынудить учреждения по оказанию помощи прекратить или приостановить свою деятельностьЗ. |
| Another important area of United Nations support to a weakened administration was in the area of central aid management and sector coordination. | Другими важными направлениями работы Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки остро нуждавшейся в ней администрации были централизованное распределение помощи и отраслевая координация. |
| Growing insecurity affects the displaced populations and aid workers alike, with humanitarian staff struggling to bring relief and protection to the affected groups. | Растущей опасности подвергаются как перемещенные группы, так и работники по оказанию помощи, когда гуманитарные сотрудники делают все возможное для того, чтобы доставить помощь и обеспечить защиту затрагиваемым группам. |
| The law prohibits all activities that might support terrorism, which in practice has made the aid work in Tamil areas risky. | Этим законом запрещается любая деятельность, которая может оказывать поддержку терроризму, в связи с чем на практике деятельность по оказанию помощи в районах, населенных тамилами, становится весьма рискованным предприятием. |
| National and international relief efforts to counteract the worst of the suffering in such emergencies, while providing a decisive response, can often divert much-needed aid from longer-term development goals. | Национальные и международные усилия по оказанию срочной помощи в целях облегчения самых ужасных страданий в подобных чрезвычайных ситуациях, хотя они и оказывают решающее воздействие, нередко отвлекают столь необходимую помощь от целей долгосрочного развития. |