In support of an integrated United Nations approach in Somalia, the integrated strategic framework and the United Nations Somalia Assistance Strategy will be folded into one aid framework by July 2013. |
В целях содействия обеспечению комплексного подхода Организации Объединенных Наций к осуществлению деятельности в Сомали комплексная стратегическая рамочная программа и стратегия Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Сомали к июлю 2013 года будут объединены в единую рамочную программу оказания помощи. |
More importantly, the engagement of parliaments in the Forum has helped raise awareness of the role of parliaments in the oversight of aid commitments and related accountability processes at both the national and global levels. |
Еще более важно то, что участие парламентов в Форуме способствовало повышению информированности о роли парламентов в надзоре за выполнением обязательств по оказанию помощи и в соответствующих процессах отчетности на национальном и глобальном уровнях. |
Revenue extorted from nation-wide enterprises such as narcotics producers and traffickers, construction and trucking companies, mobile telephone operators, mining companies and aid and development projects goes to the Taliban Financial Commission which answers to the Taliban leadership. |
Доходы, получаемые от общенациональных предприятий, например от производителей наркотиков и торговцев ими, строительных и транспортных компаний, операторов мобильной связи, горнодобывающих компаний и проектов по оказанию помощи и развитию, поступают в распоряжение Финансовой комиссии «Талибана», подотчетной руководству движения. |
This effort will bring together investors, Governments and aid agencies to design new investments and set up a new online "open source" knowledge platform for sharing findings that will further inform investment. |
Эта деятельность позволит свести вместе инвесторов, правительства и агентства по оказанию помощи для выработки концепций новых инвестиций и создания новой онлайновой «открытой» информационной платформы для обмена информацией о достигнутых результатах для стимулирования дальнейших инвестиций. |
In the framework of the Austrian Space Applications Programme (ASAP) several projects with relevance to developmental aid and the United Nations Platform for Space-based Information for Disaster Management and Emergency Response (UN-SPIDER) have been funded in recent years. |
В рамках Австрийской программы по применению космической техники (АСАП) в последние годы осуществлялось финансирование ряда проектов, имеющих отношение к оказанию помощи в целях развития и к Платформе Организации Объединенных Наций для использования космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования (СПАЙДЕР-ООН). |
In that context, his delegation was concerned at the decline in ODA, and called on developed countries to fulfil their aid commitments, including the allocation of 0.7 per cent of gross national income for ODA. |
В этом контексте делегация страны оратора обеспокоена сокращением объема ОПР и призывает развитые страны выполнять свои обязательства по оказанию помощи, включая выделение 0,7 процента валового национального дохода на ОПР. |
To further facilitate the participation of the poorest countries in the international trading system, in accordance with their own nationally owned strategies, "aid for trade" and the Enhanced Integrated Framework for assisting developing countries and least developed countries in particular are of central importance. |
Для дальнейшего содействия участию самых бедных стран в международной торговой системе в соответствии с их собственными, осуществляемыми под национальную ответственность стратегиями кардинальное значение имеют инициатива по оказанию помощи в торговле и Усовершенствованная комплексная платформа для оказания содействия развивающимся странам и менее развитым странам в особенности. |
Donors will strive to urgently and substantially increase their funding for relief inside Syria, based on identified needs and the ability to deliver aid according to the relevant provisions of international humanitarian law and the United Nations principles of humanitarian action. |
Доноры попытаются в срочном порядке существенно увеличить объем своего финансирования деятельности по оказанию помощи в Сирии на основе выявленных потребностей и с учетом возможностей для оказания помощи согласно соответствующим положениям международного гуманитарного права и принципам гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Insecurity and attacks on humanitarian actors continued to pose significant challenges to the effective delivery of humanitarian assistance. On 23 October, unidentified gunmen killed the director of a national aid organization during a carjacking incident in Sakali village (15 km south-west of Nyala). |
Опасная обстановка и нападения на работников гуманитарных организаций по-прежнему серьезно затрудняли эффективное оказание гуманитарной помощи. 23 октября неизвестные вооруженные лица убили директора одной из национальных организаций по оказанию помощи в ходе угона автомобиля в деревне Сакали (15 км к юго-западу от Ньялы). |
By 18 September, aid agencies had reached 3.1 million (82 per cent) of the 3.8 million people targeted to receive assistance by the end of the year. |
К 18 сентября услугами учреждений по оказанию помощи было охвачено 3,1 миллиона (82 процента) из 3,8 миллиона человек, которые планируется охватить такими услугами к концу года. |
Recent reports show that the large-scale aid operations in Unity State in the form of food assistance and livelihood supplies to the displaced and vulnerable households have improved food security in some of the most affected counties. |
Из сообщений последнего времени следует, что крупномасштабные операции по оказанию помощи в штате Вахда в виде продовольственной помощи и предоставления необходимых для жизни предметов перемещенным и другим уязвимым семьям позволили повысить уровень продовольственной безопасности в некоторых из наиболее пострадавших округах. |
It was vital that ODA commitments be met and that, as the Istanbul Programme of Action stipulated, aid commitments be reviewed and enhanced in 2015. |
Чрезвычайно важно, чтобы обязательства в отношении ОПР выполнялись и чтобы, как предусмотрено в Стамбульской программе действий, в 2015 году были пересмотрены и расширены обязательства по оказанию помощи. |
The representatives of Kiribati, the Lao People's Democratic Republic, Samoa, Solomon Islands, Timor-Leste and Tonga indicated that their countries needed funding and technical support from the international community, including aid agencies, development partners and the United Nations system. |
Представители Кирибати, Лаосской Народно-Демократической Республики, Самоа, Соломоновых Островов, Тимора-Лешти и Тонга указали, что их страны нуждаются в финансировании и технической поддержке со стороны международного сообщества, в том числе со стороны учреждений по оказанию помощи, партнеров по развитию и системы Организации Объединенных Наций. |
During the reporting period this has been focused on human rights and aid and on human rights and business. |
В течение рассматриваемого периода работа в рамках этого проекта была в основном посвящена правозащитным аспектам деятельности по оказанию помощи и коммерческой деятельности. |
The Inspector is of the view that in order to encourage synergy among aid agencies and donors, there should be a common and comprehensive database where they can obtain real and operational information that would serve their policy and planning. |
Инспектор считает, что для поощрения взаимодействия между учреждениями по оказанию помощи и донорами необходима общая и всеобъемлющая база данных, из которой они могут получить реальную и оперативную информацию для использования при выработке своей политики и при планировании. |
New and non-traditional sources of funding, including from bilateral aid agencies, as well as from existing international financial institutions, may have to be sought to maintain momentum for the sound management of chemicals consistent with the 2020 goal. |
Новые и нетрадиционные источники финансирования, в том числе двусторонние учреждения по оказанию помощи и существующие международные финансовые учреждения, могут использоваться для сохранения темпов работы в области рационального регулирования химических веществ в соответствии с поставленной на 2020 год целью. |
Implementation of 30 quick-impact projects to create a secure environment, in consultation and coordination with the aid community in eastern Chad, to ensure coherence with the aid community programmes and to avoid duplication |
Осуществление в консультации и координации с организациями по оказанию помощи в восточной части Чада 30 проектов с быстрой отдачей, предназначенных для обеспечения безопасности, согласованной реализации программ помощи общинам и избежания дублирования |
The second global aid for trade review, to be hosted by the World Trade Organization in July 2009, will provide an opportunity for all stakeholders to continue to make the case for the need to invest in aid for trade. |
Второй глобальный обзор деятельности по оказанию помощи на цели развития торговли, который будет проведен под эгидой ВТО в июле 2009 года, обеспечит всем участникам возможность вновь выступить в поддержку необходимости инвестирования средств в деятельность по оказанию помощи в целях развития торговли. |
In the poorest countries, "aid for trade" can provide trade finance, as identified by the World Trade Organization Task Force on Aid for Trade. |
По мнению Целевой группы Всемирной торговой организации по оказанию помощи в торговле, в беднейших странах источником финансирования торговли может служить инициатива «Помощь в торговле». |
Creditor Reporting System (CRS) Aid Activity Database official development assistance and official aid to developing countries and countries in transition] |
Система отчетности кредиторов (СОК), База данных о деятельности по оказанию помощи [официальная помощь на цели развития и официальная помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой] |
Peacekeeping should initially facilitate humanitarian assistance, including the distribution of relief items and medication, but should neither be an end in itself, nor merely a means of providing aid. |
На начальном этапе миротворчество должно содействовать оказанию гуманитарной помощи, включая распределение предметов первой необходимости и лекарств, однако оно не должно превращаться в самоцель или просто в средство для предоставления помощи. |
The adoption of a legally binding instrument sent a strong signal to other States, including trade and aid partners, as well as foreign investors and international institutions, of a Government's commitment to effective governance and democracy. |
Принятие юридически обязательного документа служит четким сигналом приверженности правительства идеалам эффективного руководства и демократии в глазах других государств, включая торговых партнеров и партнеров по оказанию помощи, а также иностранных инвесторов и международных учреждений. |
In addition to the implementation of diurnal tasks related to providing aid to foreigners applying for refugee status, the Office for Foreigners cooperates with several NGOs and other entities in the implementation of various types of projects aimed at providing comprehensive assistance to such persons. |
В дополнение к повседневной деятельности, связанной с предоставлением помощи иностранным гражданам, обратившимся с просьбой о предоставлении статуса беженца, Управление по делам иностранцев сотрудничает с несколькими неправительственными организациями и другими структурами в осуществлении различного рода проектов по оказанию всесторонней помощи таким лицам. |
Should aid measures be impossible in the regions affected due to the acute danger there, Switzerland offers temporary refuge within her own borders to the groups of persons concerned. |
если серьезная опасность мешает оказанию любой помощи в регионе, Швейцария допускает на временной основе группы жертв на свою территорию; |
Implementation of new UNFPA guidance on the Fund's role in the changing aid and development contexts, as well as the Fund's new humanitarian strategy will facilitate addressing these challenges. |
Преодолению этих трудностей будут способствовать новое пособие ЮНФПА о роли Фонда в меняющихся условиях в области оказания помощи и развития, а также новая стратегия Фонда по оказанию гуманитарной помощи. |